Salmi 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Per la fine. Salmo di David). | 1 Unto the end. A Psalm of David himself. |
2 Ho aspettato ansiosamente il Signore, ed Egli a me s'è rivolto, | 2 I have waited expectantly for the Lord, and he was attentive to me. |
3 Ed ha ascoltato il mio grido; mi ha tratto dall'abisso delia miseria e dal fango del pantano. Ha posto i miei piedi sulla roccia e ha guidati i miei passi. | 3 And he heard my prayers and he led me out of the pit of misery and the quagmire. And he stationed my feet upon a rock, and he directed my steps. |
4 E mi ha messo in bocca un nuovo cantico, un inno al nostro Dio. Molti, ciò vedendo, temeranno e spereranno nel Signore. | 4 And he sent a new canticle into my mouth, a song to our God. Many will see, and they will fear; and they will hope in the Lord. |
5 Beato l'uomo che ha posta la sua speranza nel Signore e non ferma lo sguardo sulle cose vane e sulle folli menzogne. | 5 Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, and who has no respect for vanities and absurd falsehoods. |
6 Molte cose maravigliose hai fatte, o Signore mio Dio, nei tuoi disegni non c'è chi t'uguagli. Vorrei enunziarli, parlarne; ma la loro moltitudine sorpassa ogni numero. | 6 You have accomplished your many wonders, O Lord my God, and there is no one similar to you in your thoughts. I have announced and I have spoken: they are multiplied beyond number. |
7 Non hai voluto sacrifizio nè oblazione, ma mi hai aperte le orecchie. Tu non cerchi olocausto o vittima pel peccato. | 7 Sacrifice and oblation, you did not want. But you have perfected ears for me. Holocaust and sin offering, you did not require. |
8 Allora ho detto: « Ecco, io vengo ». Nel complesso del libro sta scritto di me, | 8 Then I said, “Behold, I draw near.” At the head of the book, it has been written of me: |
9 Che devo fare la tua volontà, Dio mio e mia delizia; e la tua legge mi sta in mezzo al cuore. | 9 that I should do your will. My God, I have willed it. And your law is in the midst of my heart. |
10 Ho annunziata la tua giustizia alla grande assemblea; ecco io non ho tenute chiuse le labbra: tu lo sai, o Signore. | 10 I have announced your justice in a great Church: behold, I will not restrain my lips. O Lord, you have known it. |
11 Non ho tenuta nascosta dentro di me la tua giustizia, ho proclamato la tua verità e la salvezza che da te viene. Non ho tenuto nascosta la tua misericordia e la tua fedeltà alla grande assemblea. | 11 I have not concealed your justice within my heart. I have spoken your truth and your salvation. I have not concealed your mercy and your truth from a great assembly. |
12 Ma tu, o Signore, non allontanare da me la tua compassione; la tua bontà e la tua fedeltà mi han sempre sostenuto. | 12 O Lord, do not take your tender mercies far from me. Your mercy and your truth ever sustain me. |
13 Disgrazie senza numero mi son venute addosso, le mie iniquità mi hanno avvinto e non posso sostenerne la vista. Si son moltiplicate più dei capelli della mia testa e mi sono sgomentato. | 13 For evils without number have surrounded me. My iniquities have taken hold of me, and I was not able to see. They have been multiplied beyond the hairs of my head. And my heart has forsaken me. |
14 O Signore, degnati di salvarmi, o Signore, guarda d'aiutarmi. | 14 Be pleased, O Lord, to rescue me. Look down, O Lord, to help me. |
15 Sian confusi e svergognati insieme coloro che mi tendono insidie per togliermi la vita; sian messi in fuga e svergognati quelli che mi braman del male. | 15 Let them together be confounded and awed, who seek after my soul to steal it away. Let them be turned back and be in awe, who wish evils upon me. |
16 Ricevan subito la meritata ignominia quelli che mi dicono: « Bene! Bene! » | 16 Let them bear their confusion all at once, who say to me, “Well, well.” |
17 Esultino in te e si rallegrino tutti quelli che ti cercano, e dican sempre: « Il Signore sia glorificato », coloro che amano la tua salvezza. | 17 Let all who seek you exult and rejoice over you. And let those who love your salvation always say, “May the Lord be magnified.” |
18 Io son mendico e bisognoso, ma il Signore ha cura di me. Tu sei il mio aiuto, il mio protettore, mio Dio, non tardare! | 18 But I am a beggar and poor. The Lord has been concerned about me. You are my helper and my protector. My God, do not delay. |