Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome.1 Prière pour un malheureux qui dans son accablement répand sa plainte devant Yahvé.
2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi.2 Yahvé, entends ma prière, que mon cri vienne jusqu'à toi;
3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie;3 ne cache pas loin de moi ta face au jour où l'angoisse me tient; incline vers moi ton oreille, au jouroù je t'appelle, vite, réponds-moi!
4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia.4 Car mes jours s'en vont en fumée, mes os brûlent comme un brasier;
5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila.5 battu comme l'herbe, mon coeur sèche et j'oublie de manger mon pain;
6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente.6 à force de crier ma plainte, ma peau s'est collée à mes os.
7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele.7 Je ressemble au hibou du désert, je suis pareil à la hulotte des ruines;
8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia.8 je veille et je gémis, comme l'oiseau solitaire sur le toit;
9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno.9 tout le jour mes ennemis m'outragent, ceux qui me louaient maudissent par moi.
10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità.10 La cendre est le pain que je mange, je mêle à ma boisson mes larmes,
11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono;11 devant ta colère et ta fureur, car tu m'as soulevé puis rejeté;
12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati.12 mes jours sont comme l'ombre qui décline, et moi comme l'herbe je sèche.
13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono;13 Mais toi, Yahvé, tu trônes à jamais; d'âge en âge, mémoire de toi!
14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere.14 Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l'heure est venue;
15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo:15 car tes serviteurs en chérissent les pierres, pris de pitié pour sa poussière.
16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora.16 Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire;
17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli,17 quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire;
18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli.18 il se tournera vers la prière du spolié, il n'aura pas méprisé sa prière.
19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti.19 On écrira ceci pour l'âge à venir et un peuple nouveau louera Dieu:
20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole.20 il s'est penché du haut de son sanctuaire, Yahvé, et des cieux a regardé sur terre,
21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà.21 afin d'écouter le soupir du captif, de libérer les clients de la mort,
22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore.22 pour répandre dans Sion le nom de Yahvé, sa louange dans Jérusalem,
23 quand se joindront peuples et royaumes pour rendre un culte à Yahvé.
24 En chemin ma force a fléchi; le petit nombre de mes jours,
25 fais-le-moi savoir, ne me prends pas à la moitié de mes jours, d'âge en âge vont tes années.
26 Depuis longtemps tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
27 eux périssent, toi tu restes, tous comme un vêtement ils s'usent, comme un habit qu'on change, tules changes;
28 mais toi, le même, sans fin sont tes années.
29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure et leur lignée subsistera devant toi.