1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. | 1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. |
2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? | 2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? |
3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? | 3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? |
4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? | 4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? |
5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, | 5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, |
6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); | 6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! |
7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, | 7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, |
8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. | 8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! |
9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, | 9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, |
10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. | 10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! |
11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, | 11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; |
12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. | 12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. |
13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, | 13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, |
14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? | 14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? |
15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? | 15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? |
16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; | 16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; |
17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, | 17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera |
18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); | 18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– |
19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, | 19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, |
20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; | 20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, | 21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, |
22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. | 22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! |
23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. | 23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. |
24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; | 24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; |
25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; | 25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; |
26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, | 26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, |
27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, | 27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: |
28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), | 28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! |
29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, | 29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? |
30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); | 30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. |
31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? | 31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». |
32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); | 32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. |
33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; | 33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, |
34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. | 34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? | 35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, |
36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? | 36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. |
37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. | 37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. |
38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, | 38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, | 39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, |
40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). | 40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! |
| |