Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.1 Seht, all das hat mein Auge gesehen,
mein Ohr gehört und wohl gemerkt.
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.2 Was ihr wisst, weiß ich auch;
ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,3 Doch ich will zum Allmächtigen reden,
mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.4 Ihr aber seid nur Lügentüncher,
untaugliche Ärzte alle.
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!5 Dass ihr endlich schweigen wolltet;
das würde Weisheit für euch sein.
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.6 Hört doch meinen Rechtsbeweis,
merkt auf die Streitreden meiner Lippen!
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden
und seinetwegen Lügen sprechen?
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen,
für Gott den Rechtsstreit führen?
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte,
könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.10 In harte Zucht wird er euch nehmen,
wenn ihr heimlich Partei ergreift.
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken,
nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub,
eure Schilde Schilde aus Lehm.
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann.
Dann komme auf mich, was mag.
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne,
in meine Hand leg ich mein Leben.
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn;
doch meine Wege verteidige ich vor ihm.
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.16 Schon das wird mir zum Heile dienen,
kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.17 Hört nun genau auf meine Rede,
was ich erkläre vor euren Ohren.
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor;
ich weiß, ich bin im Recht.
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?19 Wer ist es, der mit mir streitet?
Gut, dann will ich schweigen und verscheiden.
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an,
dann verberge ich mich nicht vor dir:
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.21 Zieh deine Hand von mir zurück;
nicht soll die Angst vor dir mich schrecken.
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.22 Dann rufe und ich will Rede stehen
oder ich rede und du antworte mir!
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen?
Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?24 Warum verbirgst du dein Angesicht
und siehst mich an als deinen Feind?
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen,
dürre Spreu noch forttreiben?
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir,
teilst mir die Sünden meiner Jugend zu.
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;27 In den Block legst du meine Füße,
du überwachst auch alle meine Pfade
und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen.
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes,
dem Kleide gleich, das die Motte fraß.