1 Poi Dio disse' a Mosè: « Ascendi al Signore tu, Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani d'Israele, e adorate da lontano. | 1 وقال لموسى اصعد الى الرب انت وهرون وناداب وابيهو وسبعون من شيوخ اسرائيل. واسجدوا من بعيد. |
2 E Mosè solo s'accosterà al Signore; gli altri non s'accosteranno, nè il popolo salirà con lui ». | 2 ويقترب موسى وحده الى الرب وهم لا يقتربون. واما الشعب فلا يصعد معه. |
3 E Mosè andò a riferire al popolo tutte le parole del Signore e le leggi. E tutto il popolo rispose ad una voce: « Osserveremo tutti i precetti imposti dal Signore ». | 3 فجاء موسى وحدّث الشعب بجميع اقوال الرب وجميع الاحكام. فاجاب جميع الشعب بصوت واحد وقالوا كل الاقوال التي تكلم بها الرب نفعل. |
4 Allora Mosè scrisse tutte le parole del Signore; e levatosi la mattina presto eresse un altare ai piè del monte, e dodici pietre per le dodici tribù d'Israele. | 4 فكتب موسى جميع اقوال الرب. وبكر في الصباح وبنى مذبحا في اسفل الجبل واثني عشر عمودا لاسباط اسرائيل الاثني عشر. |
5 E mandò dei giovani scelti fra i figli d'Israele a, offrire olocausti e immolare al Signore vittime pacifiche di vitelli. | 5 وارسل فتيان بني اسرائيل فاصعدوا محرقات وذبحوا ذبائح سلامة للرب من الثيران. |
6 E Mosè prese la metà del sangue e lo versò in bacini e l'altra parte la sparse sopra l'altare. | 6 فأخذ موسى نصف الدم ووضعه في الطسوس. ونصف الدم رشّه على المذبح. |
7 Preso poi il libro dell'alleanza, lo lesse alla presenza del popolo, il quale disse: « Faremo tutto quello che ha detto il Signore, e saremo obbedienti ». | 7 واخذ كتاب العهد وقرأ في مسامع الشعب. فقالوا كل ما تكلم به الرب نفعل ونسمع له. |
8 Allora Mosè, preso il sangue, ne asperse il popolo, dicendo: « questo è il sangue dell'alleanza che il Signore ha fatto con voi sul fondamento di tutte queste parole ». | 8 واخذ موسى الدم ورشّ على الشعب وقال هوذا دم العهد الذي قطعه الرب معكم على جميع هذه الاقوال |
9 Poi Mosè, Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani d'Israele salirono, | 9 ثم صعد موسى وهرون وناداب وابيهو وسبعون من شيوخ اسرائيل. |
10 e videro il Dio d'Israele: sotto i suoi piedi v'era come un lavoro di zaffiri uguale al cielo quando è sereno. | 10 ورأوا اله اسرائيل وتحت رجليه شبه صنعة من العقيق الازرق الشفّاف وكذات السماء في النقاوة. |
11 Or Dio non stese la mano sopra coloro che si erano allontanati dai figli di Israele, ed essi videro Dio e mangiarono e bevvero. | 11 ولكنه لم يمدّ يده الى اشراف بني اسرائيل. فرأوا الله وأكلوا وشربوا |
12 E il Signore disse a Mosè: « Sali da me sul monte e fermati lì, che io ti darò le tavole di pietra, la legge e i precetti che ho scritti, affinchè tu li insegni a loro ». | 12 وقال الرب لموسى اصعد اليّ الى الجبل وكن هناك. فاعطيك لوحي الحجارة والشريعة والوصية التي كتبتها لتعليمهم. |
13 E Mosè partì con Giosuè suo ministro e salì sul monte di Dio, | 13 فقام موسى ويشوع خادمه. وصعد موسى الى جبل الله. |
14 dopo aver detto agli anziani: « Aspettateci qui, finché non torniamo a voi. Avete con voi Aronne ed Hur; se venisse a nascer qualche questione, rivolgetevi a loro ». | 14 واما الشيوخ فقال لهم اجلسوا لنا ههنا حتى نرجع اليكم. وهوذا هرون وحور معكم. فمن كان صاحب دعوة فليتقدّم اليهما. |
15 Or salito che fu Mosè sul monte, la nuvola coperse il monte, la gloria del Signore si posò sul Sinai, coprendolo colla nuvola per sei giorni, e nel settimo giorno Dio chiamò Mosè di mezzo alla caligine. | 15 فصعد موسى الى الجبل. فغطّى السحاب الجبل. |
16 Or la manifestazione della gloria di Dio appariva ai figli d'Israele come un fuoco ardente sulla cima del monte. | 16 وحلّ مجد الرب على جبل سيناء وغطّاه السحاب ستة ايام. وفي اليوم السابع دعي موسى من وسط السحاب. |
17 E Mosè, entrato in mezzo alla nuvola, salì sul monte, e vi stette quaranta giorni e quaranta notti. | 17 وكان منظر مجد الرب كنار آكلة على راس الجبل امام عيون بني اسرائيل. |
| 18 ودخل موسى في وسط السحاب وصعد الى الجبل. وكان موسى في الجبل اربعين نهارا واربعين ليلة |