1 Atalia, madre di Ocozia, vedendo che era morto il suo figlio si levò e fece perire tutta la stirpe reale. | 1 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu morto o seu filho, decidiu exterminar toda a descendência real. |
2 Ma Iosaba, figlia del re Ioram e sorella di Ocozia, preso Ioas figlio di Ocozia, lo trafugò colla sua nutrice di mezzo ai figli del re che erano messi a morte, e, levandolo dalla camera da letto, lo nascose agli occhi d'Atalia, per non farlo ammazzare. | 2 Josebá, porém, filha do rei Jorão e irmã de Ocozias, tomou Joás, filho de Ocozias, e fê-lo escapar do massacre dos filhos do rei, escondendo-o com sua ama de leite no quarto de dormir. Esconderam-no assim, de Atalia, de maneira que pôde escapar à morte. |
3 Ioas stette nascosto per sei anni colla nutrice nella casa del Signore, mentre Atalia regnava sul paese, | 3 Ele esteve seis anos oculto com Josebá no templo do Senhor, enquanto Atalia reinava sobre a terra. |
4 ma l'anno settimo Ioiada mandò a prendere i centurioni e i soldati e li introdusse presso di sè nel tempio del Signore, e, dopo aver fatta alleanza con loro e averli scongiurati nella casa del Signore, mostrò loro il figlio del re, | 4 No sétimo ano, Jojada convocou junto de si, no templo do Senhor, os centuriões dos cários e dos cursores. Fez com eles um pacto, e, depois de tê-los feito jurar no templo do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei. |
5 e, impartendo gli ordini, disse: « Ecco quanto voi dovete fare: | 5 Eis o que haveis de fazer, ordenou-lhes ele: um terço dentre vós fará o serviço do sábado, montando guarda ao palácio real; um terço guardará a porta de Sur; |
6 un terzo di voi monti, di sabato, la guardia alla casa del re, un terzo stia alla porta di Sur, un terzo alla porta che è dietro l'abitazione delle guardie, a custodire la casa di Messa. | 6 e um terço a porta que está por detrás dos guardas. Vigiai o palácio, de modo que ninguém possa entrar. |
7 Le altre due parti di voi, cioè quelli che escono il sabato, faccian la guardia alla casa del Signore intorno al re. | 7 As duas companhias que terminarem sua semana, farão a guarda do templo do Senhor, junto do rei. |
8 Lo circonderete colle armi alla mano; se qualcuno entrerà nel recinto del tempio, sia messo a morte; e voi sarete col re quando entrerà e quando uscirà ». | 8 Estareis, de mãos armadas, à volta do rei, de maneira que, se alguém entrar em vossas fileiras, seja morto. Estareis sempre com o rei, onde quer que ele for. |
9 I centurioni fecero secondo tutto quello che aveva loro ordinato il sacerdote Ioiada, e presi ognuno di essi i suoi uomini, tanto quelli che entravano come quelli che uscivano al sabato, si presentarono al sacerdote Ioiada, | 9 Os centuriões executaram fielmente as ordens do sacerdote Jojada. Tomando cada um os seus homens, tanto os que começavam o serviço no sábado, como os que o terminavam, foram ter com o sacerdote Jojada. |
10 il quale diede loro le lance e le armi del re David che erano nella casa del Signore. | 10 Jojada deu-lhes as lanças e os escudos do rei Davi, que se encontravam no templo do Senhor. |
11 Mentre stavano, ciascuno colle armi alla mano, dal lato destro del tempio fino al lato sinistro dell'altare e del tempio intorno al re, | 11 Os guardas postaram-se, de mãos armadas, ao longo do altar e do templo, desde a extremidade sul até a extremidade norte do templo, à volta do rei. |
12 nenò fuori il figlio del re, gli pose in testa il diadema e il testimonio; e lo fece re, lo unsero re, e, battendo le mani, gridarono: « Viva il re ». | 12 Então Jojada fez sair o menino-rei, pôs-lhe a coroa na cabeça e entregou-lhe a Lei. Proclamaram-no rei, ungiram-no e todos o aplaudiram, gritando: Viva o rei! |
13 Quando Atalia, sentito il rumore del popolo che accorreva, entrò fra le moltitudini nel tempio del Signore | 13 Ouvindo Atalia o clamor que faziam os guardas e o povo, entrou no templo do Senhor, pelo meio da multidão. |
14 vide il re che stava, secondo l'uso, sul trono, e accanto a lui i cantori, le trombe e tutto il popolo del paese che faceva festa e sonava le trombe, stracciò le sue vesti e gridò: « Congiura, congiura! » | 14 E eis que espetáculo se ofereceu aos seus olhos: lá estava o rei, de pé no estrado, segundo o costume, tendo ao seu lado os chefes e as trombetas, enquanto o povo se alegrava, tocando as trombetas. Então ela rasgou as suas vestes, gritando: Traição, traição! |
15 Ma Ioiada diede quest'ordine ai centurioni che comandavano le truppe: « Menatela fuori del recinto del tempio, e chiunque la seguirà sia ucciso di spada ». Siccome il sommo sacerdote aveva detto: « Non sia uccisa nel tempio del Signore », | 15 Mas o sacerdote Jojada ordenou aos centuriões que comandavam as tropas: Levai-a para fora, entre vossas fileiras, e se alguém quiser segui-la, feri-o com a espada. Porque o pontífice proibira que a matassem no templo do Senhor. |
16 essi le misero le mani addosso, la trascinarono per la strada della porta dei cavalli, davanti al palazzo, ove fu uccisa. | 16 Lançaram-lhe as mãos e, ao chegarem ao palácio real pelo caminho da entrada dos cavalos, mataram-na ali. |
17 Allora Ioiada fece l'alleanza tra il Signore, il re e il popolo, affinchè fosse il popolo del Signore, come pure tra il re e il popolo, | 17 Jojada fez entre o Senhor, o rei e o povo, uma aliança, segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor. Fez também uma aliança entre o rei e o povo. |
18 e tutto il popolo del paese, entrato nel tempio di Baal, ne distrusse gli altari, ne ridusse in frantumi le statue, e uccise, davanti all'altare, lo stesso Matan, sacerdote di Baal. Poi il sommo sacerdote, poste delle guardie alla casa del Signore, | 18 Todo o povo entrou então no templo de Baal e o devastou; destruíram os altares, as imagens, e mataram o sacerdote de Baal, Matã, diante dos altares. O pontífice Jojada pôs guardas no templo do Senhor. |
19 prese i centurioni e le legioni di Ceret e di Felet, e tutto il popolo del paese per condurre il re fuori della casa del Signore. Vennero al palazzo per la strada della porta delle guardie e Ioas si assise sul trono dei re. | 19 Tomou consigo os centuriões, os caritas, os guardas e todo o povo, e, levando o rei do templo do Senhor, entraram no palácio real pela porta das guardas, e Joás sentou-se no trono dos reis. |
20 Tutto quanto il popolo del paese fu in festa; la città fu tranquilla, mentre Atalia era perita di spada nella casa del re. | 20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz. No palácio real, porém, Atalia era passada ao fio da espada. |
21 Ioas aveva sette anni quando cominciò a regnare. | 21 Joás tinha sete anos quando subiu ao trono. |