Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Genesi 1


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 In principio Dio creò il cielo e la terra.1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
2 Or la terra era informe e vuota, e le tenebre coprivan la faccia dell'abisso, e lo Spirito di Dio si librava sopra le acque.2 Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l'abîme, un vent de Dieu tournoyait sur leseaux.
3 E Dio disse: « Sia la luce ». E la luce fu.3 Dieu dit: "Que la lumière soit" et la lumière fut.
4 E Dio vide che la luce era buona, e separò la luce dalle tenebre.4 Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.
5 E diede il nome di Giorno alla luce e di Notte alle tenebre. Così della sera e della mattina si compì il primo giorno.5 Dieu appela la lumière "jour" et les ténèbres "nuit." Il y eut un soir et il y eut un matin: premier jour.
6 E Dio disse: « Sia il firmamento nel mezzo delle acque, e separi le acque dalle acque ».6 Dieu dit: "Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux" et ilen fut ainsi.
7 E Dio fece il firmamento, e separò le acque che eran sotto il firmamento da quelle che eran sopra il firmamento. E così fu.7 Dieu fit le firmament, qui sépara les eaux qui sont sous le firmament d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament,
8 E Dio chiamò Cielo il firmamento. Così della sera della mattina si compì il secondo giorno.8 et Dieu appela le firmament "ciel." Il y eut un soir et il y eut un matin: deuxième jour.
9 Poi disse Dio: «Le acque che sono sotto il cielo si radunino in un sol luogo, e apparisca l'asciutto ». E così fu.9 Dieu dit: "Que les eaux qui sont sous le ciel s'amassent en une seule masse et qu'apparaisse lecontinent" et il en fut ainsi.
10 E Dio chiamò Terra l'asciutto, e Mare l'ammasso delle acque.10 Dieu appela le continent "terre" et la masse des eaux "mersª, et Dieu vit que cela était bon.
11 Dio vide che ciò era buono. Quindi disse: «Produca la terra erba verdeggiante che faccia seme, e piante fruttifere che dian frutto secondo la loro specie ed abbiano in se stesse la propria semenza sopra la terra ». E così fu.11 Dieu dit: "Que la terre verdisse de verdure: des herbes portant semence et des arbres fruitiersdonnant sur la terre selon leur espèce des fruits contenant leur semence" et il en fut ainsi.
12 E la terra produsse erba ver deggiante che fa seme secondo la sua specie, e piante che dan frutto ed han ciascuna la semenza secondo la propria specie. E Dio vide che ciò era buono.12 La terre produisit de la verdure: des herbes portant semence selon leur espèce, des arbres donnantselon leur espèce des fruits contenant leur semence, et Dieu vit que cela était bon.
13 E della sera e della mattina si compì il terzo giorno.13 Il y eut un soir et il y eut un matin: troisième jour.
14 E Dio disse: « Vi sian dei luminari nel firmamento del cielo, per distinguere il giorno dalla notte e sian segni dei tempi, dei giorni e degli anni,14 Dieu dit: "Qu'il y ait des luminaires au firmament du ciel pour séparer le jour et la nuit; qu'ilsservent de signes, tant pour les fêtes que pour les jours et les années;
15 e risplendano nel firmamento del cielo per illuminare la terra ». E così fu.15 qu'ils soient des luminaires au firmament du ciel pour éclairer la terre" et il en fut ainsi.
16 E Dio fece i due grandi luminari: il luminare maggiore, affinchè presiedesse al giorno; il luminare minore, affinchè presiedesse alla notte; e fece pure le stelle.16 Dieu fit les deux luminaires majeurs: le grand luminaire comme puissance du jour et le petitluminaire comme puissance de la nuit, et les étoiles.
17 E le mise nel firmamento del cielo, perchè dessero luce alla terra17 Dieu les plaça au firmament du ciel pour éclairer la terre,
18 se presiedessero al giorno e alla notte e separassero la luce dalle tenebre. E Dio vide che ciò era buono.18 pour commander au jour et à la nuit, pour séparer la lumière et les ténèbres, et Dieu vit que celaétait bon.
19 E della sera e della mattina si compì il quarto giorno.19 Il y eut un soir et il y eut un matin: quatrième jour.
20 Disse ancora Dio: «Producan le acque rettili animati e viventi e uccelli che volino sopra la terra, sotto la volta del cielo ».20 Dieu dit: "Que les eaux grouillent d'un grouillement d'êtres vivants et que des oiseaux volent au-dessus de la terre contre le firmament du ciel" et il en fut ainsi.
21 E Dio creò i grandi Mostri marini e tutti gli animali che hanno vita e moto, prodotti, secondo la loro specie, dalle acque, ed ogni volatile secondo la sua specie. E Dio vide che ciò era buono.21 Dieu créa les grands serpents de mer et tous les êtres vivants qui glissent et qui grouillent dans leseaux selon leur espèce, et toute la gent ailée selon son espèce, et Dieu vit que cela était bon.
22 E li benedisse, dicendo: « Crescete e moltiplicatevi, e popolate le acque del mare, e si moltiplichino gli uccelli sopra la terra ».22 Dieu les bénit et dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez l’eau des mers, et que les oiseauxmultiplient sur la terre."
23 E della sera e della mattina si compì il quinto giorno.23 Il y eut un soir et il y eut un matin: cinquième jour.
24 Disse ancora Dio: « Produca la terra animali viventi secondo la loro specie, animali domestici, e rettili e bestie selvatiche della terra, secondo la loro specie ». E così fu.24 Dieu dit: "Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce: bestiaux, bestioles, bêtessauvages selon leur espèce" et il en fut ainsi.
25 E Dio fece le bestie selvatiche, secondo la loro specie, e gli animali domestici, e tutti i rettili della terra, secondo la loro specie. E Dio vide che ciò era buono.25 Dieu fit les bêtes sauvages selon leur espèce, les bestiaux selon leur espèce et toutes les bestiolesdu sol selon leur espèce, et Dieu vit que cela était bon.
26 Poi Dio disse: « Facciamo l'Uomo a nostra imagine e somiglianza, chè domini i pesci del mare, i volatili del cielo, le bestie, e tutta la terra, e tutti i rettili che strisciano sopra la terra ».26 Dieu dit: "Faisons l'homme à notre image, comme notre ressemblance, et qu'ils dominent sur lespoissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bestiaux, toutes les bêtes sauvages et toutes les bestioles qui rampentsur la terre."
27 Dio creò l'uomo a sua imagine, lo creò a imagine di Dio, li creò maschio e femmina.27 Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il le créa, homme et femme il les créa.
28 E Dio li benedì e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi, e riempite la terra e rendetevela soggetta, e dominate sui pesci del mare, e sui volatili del cielo, e sopra tutti gli animali che si muovono sulla terra ».28 Dieu les bénit et leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre et soumettez-la; dominezsur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel et tous les animaux qui rampent sur la terre."
29 E Dio disse: «Ecco io vi ho dato tutte le erbe che fanno seme sulla terra e tutte le piante che hanno in se stesse semenza della loro specie, perchè servano di cibo a voi,29 Dieu dit: "Je vous donne toutes les herbes portant semence, qui sont sur toute la surface de la terre,et tous les arbres qui ont des fruits portant semence: ce sera votre nourriture.
30 e a tutti gli animali della terra, e a tutti gli uccelli del cielo e a quanto si muove sulla terra ed ha in sè anima vivente, affinchè abbiano da mangiare ». E così fu.30 A toutes les bêtes sauvages, à tous les oiseaux du ciel, à tout ce qui rampe sur la terre et qui estanimé de vie, je donne pour nourriture toute la verdure des plantes" et il en fut ainsi.
31 E Dio vide tutte le cose che aveva fatte; ed esse erano molto buone. Così della sera e della mattina si compì il sesto giorno.31 Dieu vit tout ce qu'il avait fait: cela était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin: sixième jour.