Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 14


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHNEW AMERICAN BIBLE
1 חַכְמֹות נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ1 Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands.
2 הֹולֵךְ בְּיָשְׁרֹו יְרֵא יְהוָה וּנְלֹוז דְּרָכָיו בֹּוזֵהוּ2 He who walks uprightly fears the LORD, but he who is devious in his ways spurns him.
3 בְּפִי־אֱוִיל חֹטֶר גַּאֲוָה וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים תִּשְׁמוּרֵם3 In the mouth of the fool is a rod for his back, but the lips of the wise preserve them.
4 בְּאֵין אֲלָפִים אֵבוּס בָּר וְרָב־תְּבוּאֹות בְּכֹחַ שֹׁור4 Where there are no oxen, the crib remains empty; but large crops come through the strength of the bull.
5 עֵד אֱמוּנִים לֹא יְכַזֵּב וְיָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר5 A truthful witness does not lie, but a false witness utters lies.
6 בִּקֶּשׁ־לֵץ חָכְמָה וָאָיִן וְדַעַת לְנָבֹון נָקָל6 The senseless man seeks in vain for wisdom, but knowledge is easy to the man of intelligence.
7 לֵךְ מִנֶּגֶד לְאִישׁ כְּסִיל וּבַל־יָדַעְתָּ שִׂפְתֵי־דָעַת7 To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise.
8 חָכְמַת עָרוּם הָבִין דַּרְכֹּו וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה8 The shrewd man's wisdom gives him knowledge of his way, but the folly of fools is their deception.
9 אֱוִלִים יָלִיץ אָשָׁם וּבֵין יְשָׁרִים רָצֹון9 Guilt lodges in the tents of the arrogant, but favor in the house of the just.
10 לֵב יֹודֵעַ מָרַּת נַפְשֹׁו וּבְשִׂמְחָתֹו לֹא־יִתְעָרַב זָר10 The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares.
11 בֵּית רְשָׁעִים יִשָּׁמֵד וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת12 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!
13 גַּם־בִּשְׂחֹוק יִכְאַב־לֵב וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה13 Even in laughter the heart may be sad, and the end of joy may be sorrow.
14 מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵב וּמֵעָלָיו אִישׁ טֹוב14 The scoundrel suffers the consequences of his ways, and the good man reaps the fruit of his paths.
15 פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל־דָּבָר וְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרֹו15 The simpleton believes everything, but the shrewd man measures his steps.
16 חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע וּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבֹוטֵחַ16 The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself.
17 קְצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת וְאִישׁ מְזִמֹּות יִשָּׂנֵא17 The quick-tempered man makes a fool of himself, but the prudent man is at peace.
18 נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת וַעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָעַת18 The adornment of simpletons is folly, but shrewd men gain the crown of knowledge.
19 שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טֹובִים וּרְשָׁעִים עַל־שַׁעֲרֵי צַדִּיק19 Evil men must bow down before the good, and the wicked, at the gates of the just.
20 גַּם־לְרֵעֵהוּ יִשָּׂנֵא רָשׁ וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים20 Even by his neighbor the poor man is hated, but the friends of the rich are many.
21 בָּז־לְרֵעֵהוּ חֹוטֵא וּמְחֹונֵן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִים ק) אַשְׁרָיו21 He sins who despises the hungry; but happy is he who is kind to the poor!
22 הֲ‍לֹוא־יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָע וְחֶסֶד וֶאֱמֶת חֹרְשֵׁי טֹוב22 Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy.
23 בְּכָל־עֶצֶב יִהְיֶה מֹותָר וּדְבַרשְׂ־פָתַיִם אַךְ־לְמַחְסֹור23 In all labor there is profit, but mere talk tends only to penury.
24 עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת24 The crown of the wise is resourcefulness; the diadem of fools is folly.
25 מַצִּיל נְפָשֹׁות עֵד אֱמֶת וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה25 The truthful witness saves lives, but he who utters lies is a betrayer.
26 בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז וּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶה26 In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge.
27 יִרְאַת יְהוָה מְקֹור חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת27 The fear of the LORD is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death.
28 בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ וּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזֹון28 In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin.
29 אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה וּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּלֶת29 The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height.
30 חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא וּרְקַב עֲצָמֹות קִנְאָה30 A tranquil mind gives life to the body, but jealousy rots the bones.
31 עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ וּמְכַבְּדֹו חֹנֵן אֶבְיֹון31 He who oppresses the poor blasphemes his Maker, but he who is kind to the needy glorifies him.
32 בְּרָעָתֹו יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמֹותֹו צַדִּיק32 The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty.
33 בְּלֵב נָבֹון תָּנוּחַ חָכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵעַ33 In the heart of the intelligent wisdom abides, but in the bosom of fools it is unknown.
34 צְדָקָה תְרֹומֵם־גֹּוי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת34 Virtue exalts a nation, but sin is a people's disgrace.
35 רְצֹון־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתֹו תִּהְיֶה מֵבִישׁ35 The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath.