Isaiah (ישעיה) - Isaia 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 אֵל־נְקָמֹות יְהוָה אֵל נְקָמֹות הֹופִיַע | 1 Dio della vendetta, o Signore, Dio della vendetta, rifulgi! |
2 הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל־גֵּאִים | 2 Lèvati quale giudice della terra, infliggi ai superbi il meritato castigo. |
3 עַד־מָתַי רְשָׁעִים ׀ יְהוָה עַד־מָתַי רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ | 3 Fino a quando gli empi, o Signore, fino a quando gli empi trionferanno? |
4 יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק יִתְאַמְּרוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן | 4 Sparlano, dicono insolenze, parlano con arroganza tutti i malfattori. |
5 עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ | 5 Calpestano il tuo popolo, Signore, la tua eredità opprimono. |
6 אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ וִיתֹומִים יְרַצֵּחוּ | 6 Uccidono la vedova e il forestiero, mettono a morte gli orfani, |
7 וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה־יָּהּ וְלֹא־יָבִין אֱלֹהֵי יַעֲקֹב | 7 e dicono: "Il Signore non vede, non intende il Dio di Giacobbe". |
8 בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם וּכְסִילִים מָתַי תַּשְׂכִּילוּ | 8 Intendete, o insensati fra il popolo, e voi, stolti, quando diventerete sapienti? |
9 הֲנֹטַע אֹזֶן הֲלֹא יִשְׁמָע אִם־יֹצֵר עַיִן הֲלֹא יַבִּיט | 9 Colui che piantò l'orecchio, è possibile che non oda? Oppure colui che plasmò l'occhio, è possibile che non veda? |
10 הֲיֹסֵר גֹּויִם הֲלֹא יֹוכִיחַ הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת | 10 Colui che ammonisce i popoli non dovrebbe punire? Colui che istruisce l'uomo sarebbe privo di scienza? |
11 יְהוָה יֹדֵעַ מַחְשְׁבֹות אָדָם כִּי־הֵמָּה הָבֶל | 11 Il Signore sa quanto siano vani i pensieri dell'uomo. |
12 אַשְׁרֵי ׀ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּמִתֹּורָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ | 12 Beato l'uomo che tu ammonisci, Signore, e che istruisci nella tua legge! |
13 לְהַשְׁקִיט לֹו מִימֵי רָע עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת | 13 Gli darai riposo nei giorni di sventura, quando per l'empio viene scavata la fossa. |
14 כִּי ׀ לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמֹּו וְנַחֲלָתֹו לֹא יַעֲזֹב | 14 Poiché il Signore non respinge il suo popolo, non abbandona la sua eredità. |
15 כִּי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב | 15 Poiché al giusto si volgerà il diritto e lo seguiranno tutti i retti di cuore. |
16 מִי־יָקוּם לִי עִם־מְרֵעִים מִי־יִתְיַצֵּב לִי עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן | 16 Chi poteva insorgere a mia difesa contro degli empi, chi per me poteva erigersi contro dei malfattori? |
17 לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט ׀ שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי | 17 Se non fosse venuto il Signore in mio soccorso, poco sarebbe mancato che l'anima mia scendesse alla dimora del silenzio. |
18 אִם־אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי חַסְדְּךָ יְהוָה יִסְעָדֵנִי | 18 Bastava che dicessi: "Vacilla il mio piede", mi sosteneva, o Signore, la tua grazia. |
19 בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי תַּנְחוּמֶיךָ יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי | 19 Se preoccupazioni senza numero assediavano il mio cuore, sollevavano il mio animo le tue consolazioni. |
20 הַיְחָבְרְךָ כִּסֵּא הַוֹּות יֹצֵר עָמָל עֲלֵי־חֹק | 20 Può dirsi tuo alleato un tribunale iniquo, che commette angherie a dispetto della legge? |
21 יָגֹודּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ | 21 Si avventano contro la vita del giusto e dichiarano colpevole il sangue innocente. |
22 וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב וֵאלֹהַי לְצוּר מַחְסִי | 22 Ora il Signore s'è fatto mio riparo, mia roccia di scampo, il mio Dio. |
23 וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם ׀ אֶת־אֹונָם וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם יַצְמִיתֵם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ | 23 Farà ricadere su di essi la loro malizia; li farà perire per la loro iniquità, li farà perire il Signore, il nostro Dio. |