Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 105


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHSAGRADA BIBLIA
1 הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 שִׁירוּ־לֹו זַמְּרוּ־לֹו יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָיו2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָה3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 זִכְרוּ נִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 זָכַר לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִשְׂחָק9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 בִּהְיֹותָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יֹוסֵף17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 עִנּוּ בַכֶּבֶל [רַגְלָיו כ] (רַגְלֹו ק) בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֹׁו18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרֹו אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמֹּו מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 לַח מֹשֶׁה עַבְדֹּו אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתֹותָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹו׃ ק)28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבֹות בְּאַרְצָם32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אֹונָם36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 וַיֹּוצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כֹּושֵׁל37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם מַיִם יַשְׂבִּיעֵם40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיֹּות נָהָר41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשֹׁו אֶת־אַבְרָהָם עַבְדֹּו42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצֹות גֹּויִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתֹורֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei