1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 אָמְנָם כִּי אַתֶּם־עָם וְעִמָּכֶם תָּמוּת חָכְמָה | 2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá. |
3 גַּם־לִי לֵבָב ׀ כְּמֹוכֶם לֹא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם וְאֶת־מִי־אֵין כְּמֹו־אֵלֶּה | 3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas? |
4 שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ ׀ אֶהְיֶה קֹרֵא לֶאֱלֹוהַּ וַיַּעֲנֵהוּ חֹוק צַדִּיק תָּמִים | 4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto! |
5 לַפִּיד בּוּז לְעַשְׁתּוּת שַׁאֲנָן נָכֹון לְמֹועֲדֵי רָגֶל | 5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!» |
6 יִשְׁלָיוּ אֹהָלִים ׀ לְשֹׁדְדִים וּבַטֻּחֹות לְמַרְגִּיזֵי אֵל לַאֲשֶׁר הֵבִיא אֱלֹוהַּ בְּיָדֹו | 6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño! |
7 וְאוּלָם שְׁאַל־נָא בְהֵמֹות וְתֹרֶךָּ וְעֹוף הַשָּׁמַיִם וְיַגֶּד־לָךְ | 7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen. |
8 אֹו שִׂיחַ לָאָרֶץ וְתֹרֶךָּ וִיסַפְּרוּ לְךָ דְּגֵי הַיָּם | 8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar. |
9 מִי לֹא־יָדַע בְּכָל־אֵלֶּה כִּי יַד־יְהוָה עָשְׂתָה זֹּאת | 9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto? |
10 אֲשֶׁר בְּיָדֹו נֶפֶשׁ כָּל־חָי וְרוּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִישׁ | 10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre. |
11 הֲלֹא־אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן וְחֵךְ אֹכֶל יִטְעַם־לֹו | 11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares? |
12 בִּישִׁישִׁים חָכְמָה וְאֹרֶךְ יָמִים תְּבוּנָה | 12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia? |
13 עִמֹּו חָכְמָה וּגְבוּרָה לֹו עֵצָה וּתְבוּנָה | 13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo. |
14 הֵן יַהֲרֹוס וְלֹא יִבָּנֶה יִסְגֹּר עַל־אִישׁ וְלֹא יִפָּתֵחַ | 14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir. |
15 הֵן יַעְצֹר בַּמַּיִם וְיִבָשׁוּ וִישַׁלְּחֵם וְיַהַפְכוּ אָרֶץ | 15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra. |
16 עִמֹּו עֹז וְתוּשִׁיָּה לֹו שֹׁגֵג וּמַשְׁגֶּה | 16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor. |
17 מֹולִיךְ יֹועֲצִים שֹׁולָל וְשֹׁפְטִים יְהֹולֵל | 17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces. |
18 מוּסַר מְלָכִים פִּתֵּחַ וַיֶּאְסֹר אֵזֹור בְּמָתְנֵיהֶם | 18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos. |
19 מֹולִיךְ כֹּהֲנִים שֹׁולָל וְאֵתָנִים יְסַלֵּף | 19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes. |
20 מֵסִיר פָה לְנֶאֱמָנִים וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּח | 20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio. |
21 שֹׁופֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וּמְזִיחַ אֲפִיקִים רִפָּה | 21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes. |
22 מְגַלֶּה עֲמֻקֹות מִנִּי־חֹשֶׁךְ וַיֹּצֵא לָאֹור צַלְמָוֶת | 22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra. |
23 מַשְׂגִּיא לַגֹּויִם וַיְאַבְּדֵם שֹׁטֵחַ לַגֹּויִם וַיַּנְחֵם | 23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime. |
24 מֵסִיר לֵב רָאשֵׁי עַם־הָאָרֶץ וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ | 24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino; |
25 יְמַשְׁשׁוּ־חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור וַיַּתְעֵם כַּשִּׁכֹּור | 25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio. |