1 וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּכֹור־יִשְׂרָאֵל כִּי הוּא הַבְּכֹור וּבְחַלְּלֹו יְצוּעֵי אָבִיו נִתְּנָה בְּכֹרָתֹו לִבְנֵי יֹוסֵף בֶּן־יִשְׂרָאֵל וְלֹא לְהִתְיַחֵשׂ לַבְּכֹרָה | 1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël. Il était en effet le premier-né; mais quand il eut violé lacouche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, et il ne fut plus compté commeaîné. |
2 כִּי יְהוּדָה גָּבַר בְּאֶחָיו וּלְנָגִיד מִמֶּנּוּ וְהַבְּכֹרָה לְיֹוסֵף׃ ס | 2 Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d'aînesse appartenait àJoseph. |
3 בְּנֵי רְאוּבֵן בְּכֹור יִשְׂרָאֵל חֲנֹוךְ וּפַלּוּא חֶצְרֹון וְכַרְמִי | 3 Fils de Ruben premier-né d'Israël: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi. |
4 בְּנֵי יֹואֵל שְׁמַעְיָה בְנֹו גֹּוג בְּנֹו שִׁמְעִי בְנֹו | 4 Fils de Yoël: Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils, |
5 מִיכָה בְנֹו רְאָיָה בְנֹו בַּעַל בְּנֹו | 5 Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils, |
6 בְּאֵרָה בְנֹו אֲשֶׁר הֶגְלָה תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשֻּׁר הוּא נָשִׂיא לָראוּבֵנִי | 6 Bééra son fils que Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince desRubénites. |
7 וְאֶחָיו לְמִשְׁפְּחֹתָיו בְּהִתְיַחֵשׂ לְתֹלְדֹותָם הָרֹאשׁ יְעִיאֵל וּזְכַרְיָהוּ | 7 Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté: Yeïel en tête, Zekaryahu, |
8 וּבֶלַע בֶּן־עָזָז בֶּן־שֶׁמַע בֶּן־יֹואֵל הוּא יֹושֵׁב בַּעֲרֹעֵר וְעַד־נְבֹו וּבַעַל מְעֹון | 8 Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoël. C'est Ruben qui, établi à Aroër, s'étendaitjusqu'à Nebo et Baal-Meôn. |
9 וְלַמִּזְרָח יָשַׁב עַד־לְבֹוא מִדְבָּרָה לְמִן־הַנָּהָר פְּרָת כִּי מִקְנֵיהֶם רָבוּ בְּאֶרֶץ גִּלְעָד | 9 A l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l'Euphrate, car il avait denombreux troupeaux au pays de Galaad. |
10 וּבִימֵי שָׁאוּל עָשׂוּ מִלְחָמָה עִם־הַהַגְרִאִים וַיִּפְּלוּ בְּיָדָם וַיֵּשְׁבוּ בְּאָהֳלֵיהֶם עַל־כָּל־פְּנֵי מִזְרָח לַגִּלְעָד׃ פ | 10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, ils tombèrent entre leurs mains et lesHagrites s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad. |
11 וּבְנֵי־גָד לְנֶגְדָּם יָשְׁבוּ בְּאֶרֶץ הַבָּשָׁן עַד־סַלְכָה | 11 A leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka: |
12 יֹואֵל הָרֹאשׁ וְשָׁפָם הַמִּשְׁנֶה וְיַעְנַי וְשָׁפָט בַּבָּשָׁן | 12 Yoël en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân. |
13 וַאֲחֵיהֶם לְבֵית אֲבֹותֵיהֶם מִיכָאֵל וּמְשֻׁלָּם וְשֶׁבַע וְיֹורַי וְיַעְכָּן וְזִיעַ וָעֵבֶר שִׁבְעָה׃ ס | 13 Leurs frères, par familles: Mikaël, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Eber: sept. |
14 אֵלֶּה ׀ בְּנֵי אֲבִיחַיִל בֶּן־חוּרִי בֶּן־יָרֹוחַ בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מִיכָאֵל בֶּן־יְשִׁישַׁי בֶּן־יַחְדֹּו בֶּן־בּוּז | 14 Voici les fils d'Abihayil: Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaël, Ben-Yeshishaï,Ben-Yahdo, Ben-Buz. |
15 אֲחִי בֶּן־עַבְדִּיאֵל בֶּן־גּוּנִי רֹאשׁ לְבֵית אֲבֹותָם | 15 Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille. |
16 וַיֵּשְׁבוּ בַּגִּלְעָד בַּבָּשָׁן וּבִבְנֹתֶיהָ וּבְכָל־מִגְרְשֵׁי שָׁרֹון עַל־תֹּוצְאֹותָם | 16 Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturagesdu Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites. |
17 כֻּלָּם הִתְיַחְשׂוּ בִּימֵי יֹותָם מֶלֶךְ־יְהוּדָה וּבִימֵי יָרָבְעָם מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל׃ פ | 17 C'est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, qu'ils furent tousenregistrés. |
18 בְּנֵי־רְאוּבֵן וְגָדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁה מִן־בְּנֵי־חַיִל אֲנָשִׁים נֹשְׂאֵי מָגֵן וְחֶרֶב וְדֹרְכֵי קֶשֶׁת וּלְמוּדֵי מִלְחָמָה אַרְבָּעִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאֹות וְשִׁשִּׁים יֹצְאֵי צָבָא | 18 Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers,hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l'arc et exercés au combat, au nombre de 44.760 aptes à fairecampagne, |
19 וַיַּעֲשׂוּ מִלְחָמָה עִם־הַהַגְרִיאִים וִיטוּר וְנָפִישׁ וְנֹודָב | 19 firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodad. |
20 וַיֵּעָזְרוּ עֲלֵיהֶם וַיִּנָּתְנוּ בְיָדָם הַהַגְרִיאִים וְכֹל שֶׁעִמָּהֶם כִּי לֵאלֹהִים זָעֲקוּ בַּמִּלְחָמָה וְנַעְתֹּור לָהֶם כִּי־בָטְחוּ בֹו | 20 Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leurpouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leurconfiance. |
21 וַיִּשְׁבּוּ מִקְנֵיהֶם גְּמַלֵּיהֶם חֲמִשִּׁים אֶלֶף וְצֹאן מָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וַחֲמֹורִים אַלְפָּיִם וְנֶפֶשׁ אָדָם מֵאָה אָלֶף | 21 Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, 50.000 chameaux, 250.000 têtes de petit bétail,2.000 ânes, et 100.000 personnes, |
22 כִּי־חֲלָלִים רַבִּים נָפָלוּ כִּי מֵהָאֱלֹהִים הַמִּלְחָמָה וַיֵּשְׁבוּ תַחְתֵּיהֶם עַד־הַגֹּלָה׃ פ | 22 car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s'installèrent à leur placejusqu'à l'exil. |
23 וּבְנֵי חֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה יָשְׁבוּ בָּאָרֶץ מִבָּשָׁן עַד־בַּעַל חֶרְמֹון וּשְׂנִיר וְהַר־חֶרְמֹון הֵמָּה רָבוּ | 23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn,le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux. |
24 וְאֵלֶּה רָאשֵׁי בֵית־אֲבֹותָם וְעֵפֶר וְיִשְׁעִי וֶאֱלִיאֵל וְעַזְרִיאֵל וְיִרְמְיָה וְהֹודַוְיָה וְיַחְדִּיאֵל אֲנָשִׁים גִּבֹּורֵי חַיִל אַנְשֵׁי שֵׁמֹות רָאשִׁים לְבֵית אֲבֹותָם | 24 Voici les chefs de leurs familles: Epher, Yishéï, Eliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel.C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles. |
25 וַיִּמְעֲלוּ בֵּאלֹהֵי אֲבֹותֵיהֶם וַיִּזְנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵי עַמֵּי־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־הִשְׁמִיד אֱלֹהִים מִפְּנֵיהֶם | 25 Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux despeuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux. |
26 וַיָּעַר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־רוּחַ ׀ פּוּל מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וְאֶת־רוּחַ תִּלְּגַת פִּלְנֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיַּגְלֵם לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה וַיְבִיאֵם לַחְלַח וְחָבֹור וְהָרָא וּנְהַר גֹּוזָן עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ | 26 Le Dieu d'Israël excita l'animosité de Pul, roi d'Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roid'Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara etau fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd'hui. |
27 בְּנֵי לֵוִי גֵּרְשֹׁון קְהָת וּמְרָרִי | 27 Fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari. |
28 וּבְנֵי קְהָת עַמְרָם יִצְהָר וְחֶבְרֹון וְעֻזִּיאֵל׃ ס | 28 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. |
29 וּבְנֵי עַמְרָם אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה וּמִרְיָם ס וּבְנֵי אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃ ס | 29 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. |
30 אֶלְעָזָר הֹולִיד אֶת־פִּינְחָס פִּינְחָס הֹלִיד אֶת־אֲבִישׁוּעַ | 30 Eléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua, |
31 וַאֲבִישׁוּעַ הֹולִיד אֶת־בֻּקִּי וּבֻקִּי הֹולִיד אֶת־עֻזִּי | 31 Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi, |
32 וְעֻזִּי הֹולִיד אֶת־זְרַחְיָה וּזְרַחְיָה הֹולִיד אֶת־מְרָיֹות | 32 Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot, |
33 מְרָיֹות הֹולִיד אֶת־אֲמַרְיָה וַאֲמַרְיָה הֹולִיד אֶת־אֲחִיטוּב | 33 Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, |
34 וַאֲחִיטוּב הֹולִיד אֶת־צָדֹוק וְצָדֹוק הֹולִיד אֶת־אֲחִימָעַץ | 34 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç, |
35 וַאֲחִימַעַץ הֹולִיד אֶת־עֲזַרְיָה וַעֲזַרְיָה הֹולִיד אֶת־יֹוחָנָן | 35 Ahimaaç engendra Azarya, Azarya engendra Yohanân, |
36 וְיֹוחָנָן הֹולִיד אֶת־עֲזַרְיָה הוּא אֲשֶׁר כִּהֵן בַּבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנָה שְׁלֹמֹה בִּירוּשָׁלִָם | 36 Yohanân engendra Azarya. C'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu'avait bâtiSalomon à Jérusalem. |
37 וַיֹּולֶד עֲזַרְיָה אֶת־אֲמַרְיָה וַאֲמַרְיָה הֹולִיד אֶת־אֲחִיטוּב | 37 Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, |
38 וַאֲחִיטוּב הֹולִיד אֶת־צָדֹוק וְצָדֹוק הֹולִיד אֶת־שַׁלּוּם | 38 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum, |
39 וְשַׁלּוּם הֹולִיד אֶת־חִלְקִיָּה וְחִלְקִיָּה הֹולִיד אֶת־עֲזַרְיָה | 39 Shallum engendra Hilqiyya, Hilqiyya engendra Azarya, |
40 וַעֲזַרְיָה הֹולִיד אֶת־שְׂרָיָה וּשְׂרָיָה הֹולִיד אֶת־יְהֹוצָדָק | 40 Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq |
41 וִיהֹוצָדָק הָלַךְ בְּהַגְלֹות יְהוָה אֶת־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם בְּיַד נְבֻכַדְנֶאצַּר׃ ס | 41 et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabuchodonosor, exila Juda etJérusalem. |