Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 23


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA VOLGARE
1 וְדָוִיד זָקֵן וְשָׂבַע יָמִים וַיַּמְלֵךְ אֶת־שְׁלֹמֹה בְנֹו עַל־יִשְׂרָאֵל1 E David, antico e pieno di dì, fece re sopra Israel Salomone suo figliuolo.
2 וַיֶּאֱסֹף אֶת־כָּל־שָׂרֵי יִשְׂרָאֵל וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם2 E congregoe tutti i prìncipi d' Israel, e tutti i sacerdoti e Leviti.
3 וַיִּסָּפְרוּ הַלְוִיִּם מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמָעְלָה וַיְהִי מִסְפָּרָם לְגֻלְגְּלֹתָם לִגְבָרִים שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹונָה אָלֶף3 E furono numerati i Leviti da XXX anni in suso; e trovossi di loro XXXVIII milia d' uomini.
4 מֵאֵלֶּה לְנַצֵּחַ עַל־מְלֶאכֶת בֵּית־יְהוָה עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה אָלֶף וְשֹׁטְרִים וְשֹׁפְטִים שֵׁשֶׁת אֲלָפִים4 Di questi ne furono eletti e distribuiti in servizio della casa di Dio XXIIII milia, e di preposti e di giudici VI milia;
5 וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים שֹׁעֲרִים וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים מְהַלְלִים לַיהוָה בַּכֵּלִים אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְהַלֵּל5 e IIII milia portieri; e altrettanti che cantassero al Signore in organi, li quali avea fatti a cantare.
6 וַיֶּחָלְקֵם דָּוִיד מַחְלְקֹות ס לִבְנֵי לֵוִי לְגֵרְשֹׁון קְהָת וּמְרָרִי׃ ס6 E distribuilli David secondo le mute de' figliuoli di Levi, cioè: Gerson e Caat e Merari.
7 לַגֵּרְשֻׁנִּי לַעְדָּן וְשִׁמְעִי׃ ס7 E' [figliuoli di] Gerson; Leedan e Semei.
8 בְּנֵי לַעְדָּן הָרֹאשׁ יְחִיאֵל וְזֵתָם וְיֹואֵל שְׁלֹשָׁה׃ ס8 I figliuoli di Leedan: principe Iaiel e Zetan e Ioel, tre.
9 בְּנֵי שִׁמְעִי [שְׁלֹמֹות כ] (שְׁלֹומִית ק) וַחֲזִיאֵל וְהָרָן שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה רָאשֵׁי הָאָבֹות לְלַעְדָּן׃ ס9 I figliuoli di Semei: Salomit e Osiel e Aran; questi tre principi delle famiglie di Leedan.
10 וּבְנֵי שִׁמְעִי יַחַת זִינָא וִיעוּשׁ וּבְרִיעָה אֵלֶּה בְנֵי־שִׁמְעִי אַרְבָּעָה10 E i figliuoli di Semei: Leet, Ziza e Iaus e Baria; questi quattro sono figliuoli di Semei.
11 וַיְהִי־יַחַת הָרֹאשׁ וְזִיזָה הַשֵּׁנִי וִיעוּשׁ וּבְרִיעָה לֹא־הִרְבּוּ בָנִים וַיִּהְיוּ לְבֵית אָב לִפְקֻדָּה אֶחָת׃ ס11 Ed era Leet il prim?, Ziza il secondo: Iaus e Baria non ebbeno molti figliuoli, e però furono numerati in una famiglia e in una casa.
12 בְּנֵי קְהָת עַמְרָם יִצְהָר חֶבְרֹון וְעֻזִּיאֵל אַרְבָּעָה׃ ס12 I figliuoli di Caat: Amram e Isaar, Ebron e Oziel, quattro.
13 בְּנֵי עַמְרָם אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה וַיִּבָּדֵל אַהֲרֹן לְהַקְדִּישֹׁו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא־וּבָנָיו עַד־עֹולָם לְהַקְטִיר לִפְנֵי יְהוָה לְשָׁרְתֹו וּלְבָרֵךְ בִּשְׁמֹו עַד־עֹולָם13 I figliuoli di Amram: Aaron e Moisè; e fu partito Aaron, che ministrasse in SANCTA SANCTORUM, egli e' suoi figliuoli in sempiterno, e offerisse lo incenso al Signore secondo il modo suo, e (che) benedicesse il suo nome in perpetuo.
14 וּמֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּנָיו יִקָּרְאוּ עַל־שֵׁבֶט הַלֵּוִי14 I figliuoli di Moisè, uomo di Dio, furono numerati nella tribù di Levi.
15 בְּנֵי מֹשֶׁה גֵּרְשֹׁם וֶאֱלִיעֶזֶר15 I figliuoli di Moisè: Gersom e Eliezer.
16 בְּנֵי גֵרְשֹׁום שְׁבוּאֵל הָרֹאשׁ16 I figliuoli di Gersom: Subuel primo.
17 וַיִּהְיוּ בְנֵי־אֱלִיעֶזֶר רְחַבְיָה הָרֹאשׁ וְלֹא־הָיָה לֶאֱלִיעֶזֶר בָּנִים אֲחֵרִים וּבְנֵי רְחַבְיָה רָבוּ לְמָעְלָה17 I figliuoli di Eliezer: Roobia [primo]; e non ebbe Eliezer altri figliuoli. I figliuoli di Roobia moltiplicarono troppo.
18 בְּנֵי יִצְהָר שְׁלֹמִית הָרֹאשׁ׃ ס18 E i figliuoli di Isaar: Salomit primo.
19 בְּנֵי חֶבְרֹון יְרִיָּהוּ הָרֹאשׁ אֲמַרְיָה הַשֵּׁנִי יַחֲזִיאֵל הַשְּׁלִישִׁי וִיקַמְעָם הָרְבִיעִי19 I figliuoli di Ebron: Ieriau primo, Amaria secondo, Iaaziel terzo, Iecmaam quarto.
20 בְּנֵי עֻזִּיאֵל מִיכָה הָרֹאשׁ וְיִשִּׁיָּה הַשֵּׁנִי׃ ס20 I figliuoli di Oziel: Mica il primo, Iesia il secondo.
21 בְּנֵי מְרָרִי מַחְלִי וּמוּשִׁי בְּנֵי מַחְלִי אֶלְעָזָר וְקִישׁ21 I figliuoli di Merari: Mooli e Musi. I figliuoli di Mooli Eleazar e Cis.
22 וַיָּמָת אֶלְעָזָר וְלֹא־הָיוּ לֹו בָּנִים כִּי אִם־בָּנֹות וַיִּשָּׂאוּם בְּנֵי־קִישׁ אֲחֵיהֶם22 E morìo Eleazar, e non ebbe figliuoli, ma ebbe figliuole; e tolserle i figliuoli di Cis, loro fratelli.
23 בְּנֵי מוּשִׁי מַחְלִי וְעֵדֶר וִירֵמֹות שְׁלֹשָׁה23 E i figliuoli di Musi: Mooli ed Eder e Ierimot, tre.
24 אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי לְבֵית אֲבֹתֵיהֶם רָאשֵׁי הָאָבֹות לִפְקוּדֵיהֶם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות לְגֻלְגְּלֹתָם עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה לַעֲבֹדַת בֵּית יְהוָה מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה24 Questi sono i figliuoli di Levi nelle loro cognazioni e famiglie, prìncipi secondo le mute, e secondo il numero de' capi di ciascuno, i quali faceano l'opera del ministerio della casa di Dio, da XX anni in suso.
25 כִּי אָמַר דָּוִיד הֵנִיחַ יְהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל לְעַמֹּו וַיִּשְׁכֹּן בִּירוּשָׁלִַם עַד־לְעֹולָם25 E avea detto David: il Signore Iddio hae dato requie al suo popolo, e abitazione in Ierusalem insino in sempiterno.
26 וְגַם לַלְוִיִּם אֵין־לָשֵׂאת אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו לַעֲבֹדָתֹו26 E non sarà officio de' Leviti, che portino più il tabernacolo, e tutte le vasa sue a ministrare.
27 כִּי בְדִבְרֵי דָוִיד הָאַחֲרֹנִים הֵמָּה מִסְפַּר בְּנֵי־לֵוִי מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וּלְמָעְלָה27 E secondo (tutti) gli ultimi comandamenti di David, sarà ordinato il numero de' figliuoli di Levi da XX anni in su.
28 כִּי מַעֲמָדָם לְיַד־בְּנֵי אַהֲרֹן לַעֲבֹדַת בֵּית יְהוָה עַל־הַחֲצֵרֹות וְעַל־הַלְּשָׁכֹות וְעַל־טָהֳרַת לְכָל־קֹדֶשׁ וּמַעֲשֵׂה עֲבֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים28 E saranno sotto le mani de' figliuoli di Aaron nel coltivamento della casa del Signore, nelli vestiboli, nelle sedie, nel luogo della purificazione e nel santuario, e in tutte le opere del ministerio del tempio del Signore.
29 וּלְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּלְסֹלֶת לְמִנְחָה וְלִרְקִיקֵי הַמַּצֹּות וְלַמַּחֲבַת וְלַמֻּרְבָּכֶת וּלְכָל־מְשׂוּרָה וּמִדָּה29 E i sacerdoti saranno sopra il pane della proposizione, e sopra il sacrificio della similia, e sopra i crostoli e le azime e le padelle da friggere, e sopra ogni peso e misura.
30 וְלַעֲמֹד בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר לְהֹדֹות וּלְהַלֵּל לַיהוָה וְכֵן לָעָרֶב30 Ei Leviti, che stesseno la mattina a confessare e a cantare al Signore; e somigliantemente a vespro,
31 וּלְכֹל הַעֲלֹות עֹלֹות לַיהוָה לַשַּׁבָּתֹות לֶחֳדָשִׁים וְלַמֹּעֲדִים בְּמִסְפָּר כְּמִשְׁפָּט עֲלֵיהֶם תָּמִיד לִפְנֵי יְהוָה31 così nella oblazione degli olocausti del Signore, come negli sabbati e calende e tutte altre festivitadi, secondo il numero e secondo l'ordine di ciascuna cosa, continuamente nel cospetto di Dio.
32 וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת אֹהֶל־מֹועֵד וְאֵת מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי אַהֲרֹן אֲחֵיהֶם לַעֲבֹדַת בֵּית יְהוָה׃ פ32 E che osservassero le osservanze del tabernacolo del patto, e (secondo) il modo del santuario, e (secondo) le osservanze de' figliuoli di Aaron loro fratelli, e ministrassero nella casa del Signore.