Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

M'lakhim (מלכים) - 2 Re 24


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA TINTORI
1 בְּיָמָיו עָלָה נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַיְהִי־לֹו יְהֹויָקִים עֶבֶד שָׁלֹשׁ שָׁנִים וַיָּשָׁב וַיִּמְרָד־בֹּו1 Ai tempi di Ioachim, Nabucodonosor re di Babilonia salì, e Ioachim gli restò soggetto per tre anni, ma dopo gli si ribellò.
2 וַיְשַׁלַּח יְהוָה ׀ בֹּו אֶת־גְּדוּדֵי כַשְׂדִּים וְאֶת־גְּדוּדֵי אֲרָם וְאֵת ׀ גְּדוּדֵי מֹואָב וְאֵת גְּדוּדֵי בְנֵי־עַמֹּון וַיְשַׁלְּחֵם בִּיהוּדָה לְהַאֲבִידֹו כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים2 Allora il Signore mandò contro di lui i predoni dei Caldei, i predoni della Siria, i predoni dei Moabiti, i predoni dei figli d'Ammon; li mandò contro Giuda per sterminarlo, secondo la parola del Signore detta per mezzo dei suoi servi, i profeti.
3 אַךְ ׀ עַל־פִּי יְהוָה הָיְתָה בִּיהוּדָה לְהָסִיר מֵעַל פָּנָיו בְּחַטֹּאת מְנַשֶּׁה כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה3 Questo avvenne perchè il Signore aveva deciso di togliersi davanti Giuda a causa di tutti i peccati fatti da Manasse,
4 וְגַם דַּם־הַנָּקִי אֲשֶׁר שָׁפָךְ וַיְמַלֵּא אֶת־יְרוּשָׁלִַם דָּם נָקִי וְלֹא־אָבָה יְהוָה לִסְלֹחַ4 a causa del sangue innocente sparso da lui che riempì di sangue innocente Gerusalemme. Per questo il Signore fu inesorabile.
5 וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהֹויָקִים וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה5 Il resto degli atti di Ioachim, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re di Giuda? Ioachim s'addormentò coi suoi padri,
6 וַיִּשְׁכַּב יְהֹויָקִים עִם־אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ יְהֹויָכִין בְּנֹו תַּחְתָּיו6 e gli successe nel regno il suo figlio Ioachin.
7 וְלֹא־הֹסִיף עֹוד מֶלֶךְ מִצְרַיִם לָצֵאת מֵאַרְצֹו כִּי־לָקַח מֶלֶךְ בָּבֶל מִנַּחַל מִצְרַיִם עַד־נְהַר־פְּרָת כֹּל אֲשֶׁר הָיְתָה לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם׃ פ7 Il re d'Egitto non uscì più dal suo paese, perchè il re di Babilonia aveva preso tutto ciò che era stato del re d'Egitto, dal torrente d'Egitto sino all'Eufrate.
8 בֶּן־שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה יְהֹויָכִין בְּמָלְכֹו וּשְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו נְחֻשְׁתָּא בַת־אֶלְנָתָן מִירוּשָׁלִָם8 Ioachin aveva diciotto anni quando cominciò a regnare, e regnò tre mesi in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Nohesta, figlia di Elnatan, di Gerusalemme.
9 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אָבִיו9 Egli fece il male nel cospetto del Signore, secondo tutto quello che aveva fatto suo padre.
10 בָּעֵת הַהִיא [עָלָה כ] (עָלוּ ק) עַבְדֵי נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל יְרוּשָׁלִָם וַתָּבֹא הָעִיר בַּמָּצֹור10 In quel tempo i servi di Nabucodonosor re di Babilonia salirono contro Gerusalemme, la circondarono di fortificazioni,
11 וַיָּבֹא נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַל־הָעִיר וַעֲבָדָיו צָרִים עָלֶיהָ11 e lo stesso Nabucodonosor re di Babilonia venne contro la città coi suoi servi per espugnarla.
12 וַיֵּצֵא יְהֹויָכִין מֶלֶךְ־יְהוּדָה עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל הוּא וְאִמֹּו וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְסָרִיסָיו וַיִּקַּח אֹתֹו מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת שְׁמֹנֶה לְמָלְכֹו12 Allora Ioachin re di Giuda andò dal re di Babilonia colla sua madre, coi suoi servi, coi suoi principi, coi suoi eunuchi. Il re di Babilonia lo accolse l'anno ottavo del suo regno,
13 וַיֹּוצֵא מִשָּׁם אֶת־כָּל־אֹוצְרֹות בֵּית יְהוָה וְאֹוצְרֹות בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְקַצֵּץ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל בְּהֵיכַל יְהוָה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה13 e portò via tutti i tesori della casa del Signore, tutti i tesori della casa reale, e spezzò tutti i vasi d'oro che Salomone re d'Israele aveva fatto nel tempio del Signore, secondo la parola del Signore.
14 וְהִגְלָה אֶת־כָּל־יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־כָּל־הַשָּׂרִים וְאֵת ׀ כָּל־גִּבֹּורֵי הַחַיִל [עֲשָׂרָה כ] (עֲשֶׂרֶת ק) אֲלָפִים גֹּולֶה וְכָל־הֶחָרָשׁ וְהַמַּסְגֵּר לֹא נִשְׁאַר זוּלַת דַּלַּת עַם־הָאָרֶץ14 Deportò in cattività tutta Gerusalemme, tutti i principi, tutti i forti dell'esercito in numero di dieci mila; tutti gli artigiani e ferrai: non vi lasciò che i poveri del popolo del paese.
15 וַיֶּגֶל אֶת־יְהֹויָכִין בָּבֶלָה וְאֶת־אֵם הַמֶּלֶךְ וְאֶת־נְשֵׁי הַמֶּלֶךְ וְאֶת־סָרִיסָיו וְאֵת [אֱוִלֵי כ] (אֵילֵי ק) הָאָרֶץ הֹולִיךְ גֹּולָה מִירוּשָׁלִַם בָּבֶלָה15 Deportò a Babilonia anche Ioachin e la madre del re, le mogli del re, i suoi eunuchi, anche i giudici del paese, e li condusse in cattività da Gerusalemme a Babilonia.
16 וְאֵת כָּל־אַנְשֵׁי הַחַיִל שִׁבְעַת אֲלָפִים וְהֶחָרָשׁ וְהַמַּסְגֵּר אֶלֶף הַכֹּל גִּבֹּורִים עֹשֵׂי מִלְחָמָה וַיְבִיאֵם מֶלֶךְ־בָּבֶל גֹּולָה בָּבֶלָה16 Ne portò pure tutti gli uomini di valore, in numero di settemila; gli artigiani, i ferrai, in numero di mille, e tutti gli uomini forti e guerrieri. Il re di Babilonia li menò prigionieri in Babilonia,
17 וַיַּמְלֵךְ מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־מַתַּנְיָה דֹדֹו תַּחְתָּיו וַיַּסֵּב אֶת־שְׁמֹו צִדְקִיָּהוּ׃ פ17 e in luogo di Ioachin costituì il suo zio paterno Mattania, a cui pose nome Sedeeia.
18 בֶּן־עֶשְׂרִים וְאַחַת שָׁנָה צִדְקִיָּהוּ בְמָלְכֹו וְאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו [חֲמִיטַל כ] (חֲמוּטַל ק) בַּת־יִרְמְיָהוּ מִלִּבְנָה18 Sedecia aveva ventun anno quando cominciò a regnare, e regnò undici anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Amital, figlia di Geremia di Lobna.
19 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהֹויָקִים19 Egli fece il male nel cospetto del Signore, secondo tutto quello che aveva fatto Ioachim.
20 כִּי ׀ עַל־אַף יְהוָה הָיְתָה בִירוּשָׁלִַם וּבִיהוּדָה עַד־הִשְׁלִכֹו אֹתָם מֵעַל פָּנָיו וַיִּמְרֹד צִדְקִיָּהוּ בְּמֶלֶךְ בָּבֶל׃ ס20 E siccome il Signore non cessava d'essere adirato contro Gerusalemme e contro Giuda, fino a tanto che non li avesse rigettati dal suo cospetto, Sedecia si ribellò al re di Babilonia.