1 فصعد بوعز الى الباب وجلس هناك واذا بالولي الذي تكلم عنه بوعز عابر. فقال مل واجلس هنا انت يا فلان الفلاني فمال وجلس. | 1 Boaz, meanwhile, had gone up to the gate and sat down, and the relative of whom he had spoken thencame by. Boaz said to him, 'Here, my friend, come and sit down'; the man came and sat down. |
2 ثم اخذ عشرة رجال من شيوخ المدينة وقال لهم اجلسوا هنا فجلسوا. | 2 Boaz then picked out ten of the town's elders and said, 'Sit down here'; they sat down. |
3 ثم قال للولي ان نعمي التي رجعت من بلاد موآب تبيع قطعة الحقل التي لاخينا اليمالك. | 3 Boaz then said to the man who had the right of redemption, 'Naomi, who has come back from the Plainsof Moab, is sel ing the piece of land that belonged to our brother, Elimelech. |
4 فقلت اني اخبرك قائلا اشتر قدام الجالسين وقدام شيوخ شعبي. فان كنت تفكّ ففكّ. وان كنت لا تفكّ فاخبرني لاعلم لانه ليس غيرك يفك وانا بعدك. فقال اني افكّ. | 4 I thought I should tel you about this and say, "Acquire it in the presence of the men who are sitting hereand in the presence of the elders of my people. If you want to use your right of redemption, redeem it; if you donot, tel me so that I know, for I am the only person to redeem it besides yourself, and I myself come after you." 'The man said, 'I am wil ing to redeem it.' |
5 فقال بوعز يوم تشتري الحقل من يد نعمي تشتري ايضا من يد راعوث الموآبية امرأة الميت لتقيم اسم الميت على ميراثه. | 5 Boaz then said, 'The day you acquire the field from Naomi, you also acquire Ruth the Moabitess, thewife of the man who has died, to perpetuate the dead man's name in his inheritance.' |
6 فقال الولي لا اقدر ان افك لنفسي لئلا افسد ميراثي. ففكّ انت لنفسك فكاكي لاني لا اقدر ان افكّ. | 6 The man with the right of redemption then said, 'I cannot use my right of redemption withoutjeopardising my own inheritance. Since I cannot use my right of redemption, exercise the right yourself.' |
7 وهذه هي العادة سابقا في اسرائيل في امر الفكاك والمبادلة لاجل اثبات كل امر يخلع الرجل نعله ويعطيه لصاحبه. فهذه هي العادة في اسرائيل. | 7 Now, in former times, it was the custom in Israel to confirm a transaction in matters of redemption orinheritance by one of the parties taking off his sandal and giving it to the other. This was how agreements wereratified in Israel. |
8 فقال الولي لبوعز اشتر لنفسك. وخلع نعله | 8 So, when the man with the right of redemption said to Boaz, 'Acquire it for yourself,' he took off hissandal. |
9 فقال بوعز للشيوخ ولجميع الشعب انتم شهود اليوم اني قد اشتريت كل ما لاليمالك وكل ما لكليون ومحلون من يد نعمي. | 9 Boaz then said to the elders and al the people there, 'Today you are witnesses that from Naomi Iacquire everything that used to belong to Elimelech, and everything that used to belong to Mahlon and Chilion |
10 وكذا راعوث الموآبية امرأة محلون قد اشتريتها لي امرأة لاقيم اسم الميت على ميراثه ولا ينقرض اسم الميت من بين اخوته ومن باب مكانه. انتم شهود اليوم. | 10 and that I am also acquiring Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, to be my wife, to perpetuate thedead man's name in his inheritance, so that the dead man's name will not be lost among his brothers and at thegate of his town. Today you are witnesses to this.' |
11 فقال جميع الشعب الذين في الباب والشيوخ نحن شهود. فليجعل الرب المرأة الداخلة الى بيتك كراحيل وكليئة اللتين بنتا بيت اسرائيل. فاصنع ببأس في افراتة وكن ذا اسم في بيت لحم. | 11 All the people at the gate said, 'We are witnesses'; and the elders said, 'May Yahweh make the womanabout to enter your family like Rachel and Leah who together built up the House of Israel. Grow mighty inEphrathah, be renowned in Bethlehem! |
12 وليكن بيتك كبيت فارص الذي ولدته ثامار ليهوذا من النسل الذي يعطيك الرب من هذه الفتاة | 12 And through the children Yahweh wil give you by this young woman, may your family be like the familyof Perez, whom Tamar bore to Judah.' |
13 فاخذ بوعز راعوث امرأة ودخل عليها فاعطاها الرب حبلا فولدت ابنا. | 13 So Boaz took Ruth and she became his wife. And when they came together, Yahweh made herconceive and she bore a son. |
14 فقالت النساء لنعمي مبارك الرب الذي لم يعدمك وليّا اليوم لكي يدعى اسمه في اسرائيل. | 14 And the women said to Naomi, 'Blessed be Yahweh who has not left you today without anyone toredeem you. May his name be praised in Israel! |
15 ويكون لك لارجاع نفس واعالة شيبتك. لان كنتك التي احبتك قد ولدته وهي خير لك من سبعة بنين. | 15 The child wil be a comfort to you and the prop of your old age, for he has been born to the daughter-in-law who loves you and is more to you than seven sons.' |
16 فأخذت نعمي الولد ووضعته في حضنها وصارت له مربّية. | 16 And Naomi, taking the child, held him to her breast; and she it was who looked after him. |
17 وسمّته الجارات اسما قائلات قد ولد ابن لنعمي ودعون اسمه عوبيد. هو ابو يسّى ابي داود | 17 And the women of the neighbourhood gave him a name. 'A son', they said, 'has been born to Naomi,'and they cal ed him Obed. This was the father of Jesse, the father of David. |
18 وهذه مواليد فارص. فارص ولد حصرون. | 18 These are the descendants of Perez. Perez fathered Hezron, |
19 وحصرون ولد رام ورام ولد عميناداب. | 19 Hezron fathered Ram, Ram fathered Amminadab, |
20 وعميناداب ولد نحشون ونحشون ولد سلمون. | 20 Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon, |
21 وسلمون ولد بوعز وبوعز ولد عوبيد | 21 Salmon fathered Boaz, Boaz fathered Obed, |
22 وعوبيد ولد يسّى ويسّى ولد داود | 22 Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.' |