1 لا تكونوا معلّمين كثيرين يا اخوتي عالمين اننا نأخذ دينونة اعظم | 1 Ne soyez pas nombreux, mes frères, à devenir docteurs. Vous le savez, nous n'en recevrons qu'unjugement plus sévère, |
2 لاننا في اشياء كثيرة نعثر جميعنا. ان كان احد لا يعثر في الكلام فذاك رجل كامل قادر ان يلجم كل الجسد ايضا. | 2 car à maintes reprises nous commettons des écarts, tous sans exception. Si quelqu'un ne commet pasd'écart de paroles, c'est un homme parfait, il est capable de refréner tout son corps. |
3 هوذا الخيل نضع اللجم في افواهها لكي تطاوعنا فندير جسمها كله. | 3 Quand nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche, pour nous en faire obéir, nous dirigeonstout leur corps. |
4 هوذا السفن ايضا وهي عظيمة بهذا المقدار وتسوقها رياح عاصفة تديرها دفة صغيرة جدا الى حيثما شاء قصد المدير. | 4 Voyez encore les vaisseaux: si grands qu'ils soient, même poussés par des vents violents, ils sontdirigés par un tout petit gouvernail, au gré du pilote. |
5 هكذا اللسان ايضا هو عضو صغير ويفتخر متعظما. هوذا نار قليلة اي وقود تحرق. | 5 De même la langue est un membre minuscule et elle peut se glorifier de grandes choses! Voyez quelpetit feu embrase une immense forêt: |
6 فاللسان نار. عالم الاثم. هكذا جعل في اعضائنا اللسان الذي يدنس الجسم كله ويضرم دائرة الكون ويضرم من جهنم. | 6 la langue aussi est un feu. C'est le monde du mal, cette langue placée parmi nos membres: ellesouille tout le corps; elle enflamme le cycle de la création, enflammée qu'elle est par la Géhenne. |
7 لان كل طبع للوحوش والطيور والزحافات والبحريات يذلل وقد تذلل للطبع البشري. | 7 Bêtes sauvages et oiseaux, reptiles et animaux marins de tout genre sont domptés et ont été domptéspar l'homme. |
8 واما اللسان فلا يستطيع احد من الناس ان يذلله. هو شر لا يضبط مملوء سمّا مميتا. | 8 La langue, au contraire, personne ne peut la dompter: c'est un fléau sans repos. Elle est pleine d'unvenin mortel. |
9 به نبارك الله الآب وبه نلعن الناس الذين قد تكوّنوا على شبه الله. | 9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'imagede Dieu. |
10 من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا. | 10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soitainsi. |
11 ألعل ينبوعا ينبع من نفس عين واحدة العذب والمر. | 11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture le doux et l'amer? |
12 هل تقدر يا اخوتي تينة ان تصنع زيتونا او كرمة تينا. ولا كذلك ينبوع يصنع ماء مالحا وعذبا | 12 Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives, ou une vigne des figues? L'eau de mer ne peut pasnon plus donner de l'eau douce. |
13 من هو حكيم وعالم بينكم فلير اعماله بالتصرف الحسن في وداعة الحكمة. | 13 Est-il quelqu'un de sage et d'expérimenté parmi vous? Qu'il fasse voir par une bonne conduite desactes empreints de douceur et de sagesse. |
14 ولكن ان كان لكم غيرة مرة وتحزب في قلوبكم فلا تفتخروا وتكذبوا على الحق. | 14 Si vous avez au coeur, au contraire, une amère jalousie et un esprit de chicane, ne vous vantez pas,ne mentez pas contre la vérité. |
15 ليست هذه الحكمة نازلة من فوق بل هي ارضية نفسانية شيطانية. | 15 Pareille sagesse ne descend pas d'en haut: elle est terrestre, animale, démoniaque. |
16 لانه حيث الغيرة والتحزب هناك التشويش وكل امر رديء. | 16 Car, où il y a jalousie et chicane, il y a désordre et toutes sortes de mauvaises actions. |
17 واما الحكمة التي من فوق فهي اولا طاهرة ثم مسالمة مترفقة مذعنة مملوءة رحمة واثمارا صالحة عديمة الريب والرياء. | 17 Tandis que la sagesse d'en haut est tout d'abord pure, puis pacifique, indulgente, bienveillante,pleine de pitié et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie. |
18 وثمر البر يزرع في السلام من الذين يفعلون السلام | 18 Un fruit de justice est semé dans la paix pour ceux qui produisent la paix. |