1 وانتم اذ كنتم امواتا بالذنوب والخطايا | 1 Ed a voi (diè vita) quando eravate morti pe' delitti, e peccati vostri, |
2 التي سلكتم فيها قبلا حسب دهر هذا العالم حسب رئيس سلطان الهواء الروح الذي يعمل الآن في ابناء المعصية | 2 Ne' quali voi viveste una volta secondo il costume di questo mondo, secondo il principe, che esercita potestà sopra di quest'aria, spirito, che adesso domina ne' figliuoli dell'incredulità, |
3 الذين نحن ايضا جميعا تصرفنا قبلا بينهم في شهوات جسدنا عاملين مشيئات الجسد والافكار وكنا بالطبيعة ابناء الغضب كالباقين ايضا | 3 Trai quali anche tutti noi siamo una volta vissuti a seconda de' desiderj della nostra carne, facendo i voleri della carne, e degli appetiti, ed eravam per natura figliuoli dell'ira, come tutti gli altri: |
4 الله الذي هو غني في الرحمة من اجل محبته الكثيرة التي احبنا بها | 4 Ma Dio, che è ricco in misericordia, per la eccessiva sua carità, con cui ci amò, |
5 ونحن اموات بالخطايا احيانا مع المسيح. بالنعمة انتم مخلّصون. | 5 Essendo noi morti per li peccati, ci convivificò in Cristo, (per la grazia del quale siete stati salvati) |
6 واقامنا معه واجلسنا معه في السماويات في المسيح يسوع | 6 E con lui ci risuscito, e ci fece sedere ne' cieli in Cristo Gesù: |
7 ليظهر في الدهور الآتية غنى نعمته الفائق باللطف علينا في المسيح يسوع. | 7 Affin di mostrare a' secoli susseguenti le abbondanti ricchezze della sua grazia per mezzo della benignità sua sopra di noi per Cristo Gesù. |
8 لانكم بالنعمة مخلّصون بالايمان وذلك ليس منكم. هو عطية الله. | 8 Imperocché per grazia siete stati salvati mediante la fede, e questo non (vien) da voi: imperocché è dono di Dio; |
9 ليس من اعمال كي لا يفتخر احد | 9 Non in virtù delle opere, affinchè nissuno si glorj. |
10 لاننا نحن عمله مخلوقين في المسيح يسوع لاعمال صالحة قد سبق الله فاعدها لكي نسلك فيها | 10 Imperocché di lui siamo fattura, creati in Cristo Gesù per le buone opere preparate da Dio, affinché in esse camminiamo. |
11 لذلك اذكروا انكم انتم الامم قبلا في الجسد المدعوين غرلة من المدعو ختانا مصنوعا باليد في الجسد | 11 Per la qual cosa abbiate a memoria, che voi una volta Gentili di origine, che eravate detti incirconcisi da quegli, che circoncisi s'appellano secondo la carne per la manofatta circoncisione, |
12 انكم كنتم في ذلك الوقت بدون مسيح اجنبيين عن رعوية اسرائيل وغرباء عن عهود الموعد لا رجاء لكم وبلا اله في العالم. | 12 Eravate in quel tempo senza Cristo, alieni dalla società di Israele, stranieri rispetto ai testamenti, senza speranza di promessa, e senza Dio in questo mondo. |
13 ولكن الآن في المسيح يسوع انتم الذين كنتم قبلا بعيدين صرتم قريبين بدم المسيح. | 13 Ma adesso in Cristo Gesù voi, che eravate una volta lontani, siete diventati vicini mercé del sangue di Cristo. |
14 لانه هو سلامنا الذي جعل الاثنين واحدا ونقض حائط السياج المتوسط | 14 Imperocché egli è nostra pace, egli, che delle due cose ne ha fatta una sola, annullando la parete intermedia di separazione, le nimistà, per mezzo della sua carne: |
15 اي العداوة. مبطلا بجسده ناموس الوصايا في فرائض لكي يخلق الاثنين في نفسه انسانا واحدا جديدا صانعا سلاما | 15 Abolendo co' suoi precetti la legge dei riti, per formare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo pace, |
16 ويصالح الاثنين في جسد واحد مع الله بالصليب قاتلا العداوة به. | 16 Per riconciliargli ambedue in un sol corpo con Dio per mezzo della croce, distruggendo in se stesso le nimistà. |
17 فجاء وبشركم بسلام انتم البعيدين والقريبين. | 17 È venne ad evangelizzare la pace a voi, che eravate lontani, e pace a' vicini: |
18 لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب. | 18 Conciossiacbé per lui abbiamo e gli uni, e gli altri accesso al Padre mediante un medesimo Spirito. |
19 فلستم اذا بعد غرباء ونزلا بل رعية مع القديسين واهل بيت الله | 19 Voi non siete adunque più ospiti, e peregrini, ma siete concittadini de' santi, e siete della famiglia di Dio: |
20 مبنيين على اساس الرسل والانبياء ويسوع المسيح نفسه حجر الزاوية | 20 Edificati sopra il fondamento degli Apostoli, e de' profeti, pietra maestra angolare essendo lo stesso Cristo Gesù. |
21 الذي فيه كل البناء مركبا معا ينمو هيكلا مقدسا في الرب. | 21 Sopra di cui l'edificio tutto insieme connesso si innalza in tempio santo del Signore: |
22 الذي فيه انتم ايضا مبنيون معا مسكنا للّه في الروح | 22 Sopra di cui voi pare siete insieme edificati in abitacolo di Dio mediante lo Spirito. |