| 1 هكذا فليحسبنا الانسان كخدام المسيح ووكلاء سرائر الله. | 1 Нехай, отже, кожний уважає нас як слуг Христових і завідувачів тайн Божих. |
| 2 ثم يسأل في الوكلاء لكي يوجد الانسان امينا. | 2 Тим то вимагається від завідувачів, щоб кожний з них був вірний. |
| 3 واما انا فاقلّ شيء عندي ان يحكم فيّ منكم او من يوم بشر. بل لست احكم في نفسي ايضا. | 3 Для мене то найменша річ, щоб ви мене судили чи якийсь суд людський; ба й сам себе я не суджу. |
| 4 فاني لست اشعر بشيء في ذاتي. لكنني لست بذلك مبررا. ولكن الذي يحكم فيّ هو الرب. | 4 Бо я не почуваю себе винним ні в чому, але я тим не виправданий. Хто мене судить — це Господь. |
| 5 اذا لا تحكموا في شيء قبل الوقت حتى يأتي الرب الذي سينير خفايا الظلام ويظهر آراء القلوب. وحينئذ يكون المدح لكل واحد من الله | 5 Тож не судіть нічого перед часом, поки Господь не прийде й не освітить те, що скрите в темряві, та виявить задуми сердець, і тоді кожному хвала буде від Бога. |
| 6 فهذا ايها الاخوة حولته تشبيها الى نفسي والى أبلوس من اجلكم لكي تتعلّموا فينا ان لا تفتكروا فوق ما هو مكتوب كي لا ينتفخ احد لاجل الواحد على الآخر. | 6 А те, брати, що я ото пристосував до себе й до Аполлоса — заради вас, щоб ви на нас навчилися, як сказано: «Нічого понад те, що написано»; щоб ви не неслись гордо один над одного проти іншого. |
| 7 لانه من يميّزك واي شيء لك لم تأخذه. وان كنت قد اخذت فلماذا تفتخر كانك لم تأخذ. | 7 Хто бо тебе вирізняє? Що маєш, чого б ти не одержав? Коли ж одержав, то чому вихваляєшся, неначе б не одержав? |
| 8 انكم قد شبعتم قد استغنيتم. ملكتم بدوننا. وليتكم ملكتم لنملك نحن ايضا معكم. | 8 Ви вже наситилися! Вже збагатилися! Без нас зацарювали! Коли б то вже зацарювали, щоб і ми разом з вами царювали! |
| 9 فاني ارى ان الله ابرزنا نحن الرسل آخرين كاننا محكوم علينا بالموت. لاننا صرنا منظرا للعالم للملائكة والناس. | 9 Мені бо так здається, що Бог поставив нас, апостолів, останніми, немов призначених на страту; ми бо стали видовищем і світові, й ангелам, і людям. |
| 10 نحن جهال من اجل المسيح واما انتم فحكماء في المسيح. نحن ضعفاء واما انتم فاقوياء. انتم مكرمون واما نحن فبلا كرامة. | 10 Ми нерозумні Христа ради, ви ж у Христі розумні; ми немічні, ви ж — міцні; ви славні, ми ж без чести. |
| 11 الى هذه الساعة نجوع ونعطش ونعرى ونلكم وليس لنا اقامة. | 11 До сього часу ми голодуємо і спраглі і нагі; нас б’ють, і ми скитаємось. |
| 12 ونتعب عاملين بايدينا. نشتم فنبارك. نضطهد فنحتمل. | 12 Ми трудимося, працюючи власними руками; нас ображають, а ми благословляємо; нас гонять, а ми терпимо; |
| 13 يفترى علينا فنعظ. صرنا كاقذار العالم ووسخ كل شيء الى الآن. | 13 нас ганьблять, а ми з любов’ю відзиваємося; ми мов те сміття світу стали, покидьки всіх аж досі. |
| 14 ليس لكي اخجلكم اكتب بهذا بل كاولادي الاحباء انذركم. | 14 Не щоб осоромити вас я це пишу, але щоб як дітей моїх улюблених навести на розум. |
| 15 لانه وان كان لكم ربوات من المرشدين في المسيح لكن ليس آباء كثيرون. لاني انا ولدتكم في المسيح يسوع بالانجيل. | 15 Бо хоч би ви мали тисячі учителів у Христі, та батьків не багато; бо я вас породив через Євангелію в Христі Ісусі. |
| 16 فاطلب اليكم ان تكونوا متمثلين بي. | 16 Отож благаю вас: Будьте моїми послідовниками. |
| 17 لذلك ارسلت اليكم تيموثاوس الذي هو ابني الحبيب والامين في الرب الذي يذكركم بطرقي في المسيح كما اعلّم في كل مكان في كل كنيسة. | 17 Власне, тому я і послав вам Тимотея, мою улюблену і вірну в Господі дитину; він нагадає вам мої в Христі дороги, як я навчаю скрізь у кожній Церкві. |
| 18 فانتفخ قوم كاني لست آتيا اليكم. | 18 Деякі загорділи, наче б я не мав прийти до вас уже більше. |
| 19 ولكني سآتي اليكم سريعا ان شاء الرب فسأعرف ليس كلام الذين انتفخوا بل قوّتهم. | 19 Але я незабаром до вас прийду, коли Господня на те воля, і спізнаю не слова загорділих, а й силу. |
| 20 لان ملكوت الله ليس بكلام بل بقوة. | 20 Бо царство Боже не у слові, а в силі. |
| 21 ماذا تريدون. أبعصا آتي اليكم ام بالمحبة وروح الوداعة | 21 Що ви хочете? Щоб я прийшов до вас із палицею, — чи з любов’ю та духом лагідности? |