Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 23


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 فقام كل جمهورهم وجاءوا به الى بيلاطس.1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 وابتدأوا يشتكون عليه قائلين اننا وجدنا هذا يفسد الامة ويمنع ان تعطى جزية لقيصر قائلا انه هو مسيح ملك.2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 فسأله بيلاطس قائلا انت ملك اليهود. فاجابه وقال انت تقول.3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 فقال بيلاطس لرؤساء الكهنة والجموع اني لا اجد علّة في هذا الانسان.4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 فكانوا يشددون قائلين انه يهيج الشعب وهو يعلّم في كل اليهودية مبتدئا من الجليل الى هنا.5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 فلما سمع بيلاطس ذكر الجليل سأل هل الرجل جليلي.6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 وحين علم انه من سلطنة هيرودس ارسله الى هيرودس اذ كان هو ايضا تلك الايام في اورشليم7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 واما هيرودس فلما رأى يسوع فرح جدا لانه كان يريد من زمان طويل ان يراه لسماعه عنه اشياء كثيرة وترجى ان يرى آية تصنع منه.8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 وسأله بكلام كثير فلم يجبه بشيء.9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 ووقف رؤساء الكهنة والكتبة يشتكون عليه باشتداد.10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 فاحتقره هيرودس مع عسكره واستهزأ به والبسه لباسا لامعا ورده الى بيلاطس.11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 فصار بيلاطس وهيرودس صديقين مع بعضهما في ذلك اليوم لانهما كانا من قبل في عداوة بينهما12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 فدعا بيلاطس رؤساء الكهنة والعظماء والشعب13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 وقال لهم. قد قدمتم اليّ هذا الانسان كمن يفسد الشعب. وها انا قد فحصت قدامكم ولم اجد في هذا الانسان علّة مما تشتكون به عليه.14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 ولا هيرودس ايضا. لاني ارسلتكم اليه. وها لا شيء يستحق الموت صنع منه.15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 فانا أؤدبه واطلقه.16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا.17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 فصرخوا بجملتهم قائلين خذ هذا واطلق لنا باراباس.18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 وذاك كان قد طرح في السجن لاجل فتنة حدثت في المدينة وقتل.19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 فناداهم ايضا بيلاطس وهو يريد ان يطلق يسوع.20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 فصرخوا قائلين اصلبه اصلبه.21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 فقال لهم ثالثة فاي شر عمل هذا. اني لم اجد فيه علّة للموت. فانا أؤدبه واطلقه.22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 فكانوا يلجّون باصوات عظيمة طالبين ان يصلب. فقويت اصواتهم واصوات رؤساء الكهنة.23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 فحكم بيلاطس ان تكون طلبتهم.24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 فاطلق لهم الذي طرح في السجن لاجل فتنة وقتل الذي طلبوه واسلم يسوع لمشيئتهم25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 ولما مضوا به امسكوا سمعان رجلا قيروانيا كان آتيا من الحقل ووضعوا عليه الصليب ليحمله خلف يسوع.26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 وتبعه جمهور كثير من الشعب والنساء اللواتي كنّ يلطمن ايضا وينحن عليه.27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 فالتفت اليهنّ يسوع وقال. يا بنات اورشليم لا تبكين عليّ بل ابكين على انفسكنّ وعلى اولادكنّ.28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 لانه هوذا ايام تأتي يقولون فيها طوبى للعواقر والبطون التي لم تلد والثدي التي لم ترضع.29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 حينئذ يبتدئون يقولون للجبال اسقطي علينا وللآكام غطينا.30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 لانه ان كانوا بالعود الرطب يفعلون هذا فماذا يكون باليابس.31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 وجاءوا ايضا باثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 ولما مضوا به الى الموضع الذي يدعى جمجمة صلبوه هناك مع المذنبين واحدا عن يمينه والآخر عن يساره.33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 فقال يسوع يا ابتاه اغفر لهم لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون. واذ اقتسموا ثيابه اقترعوا عليها34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 وكان الشعب واقفين ينظرون. والرؤساء ايضا معهم يسخرون به قائلين خلّص آخرين فليخلّص نفسه ان كان هو المسيح مختار الله.35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 والجند ايضا استهزأوا به وهم يأتون ويقدمون له خلا36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 قائلين ان كنت انت ملك اليهود فخلّص نفسك.37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 وكان عنوان مكتوب فوقه باحرف يونانية ورومانية وعبرانية هذا هو ملك اليهود.38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 وكان واحد من المذنبين المعلقين يجدف عليه قائلا ان كنت انت المسيح فخلّص نفسك وإيانا.39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 فاجاب الآخر وانتهره قائلا أولا انت تخاف الله اذ انت تحت هذا الحكم بعينه.40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 اما نحن فبعدل لاننا ننال استحقاق ما فعلنا. واما هذا فلم يفعل شيئا ليس في محله.41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 ثم قال ليسوع اذكرني يا رب متى جئت في ملكوتك.42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 وكان نحو الساعة السادسة. فكانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 واظلمت الشمس وانشقّ حجاب الهيكل من وسطه.45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 ونادى يسوع بصوت عظيم وقال يا ابتاه في يديك استودع روحي. ولما قال هذا اسلم الروح.46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 فلما رأى قائد المئة ما كان مجّد الله قائلا بالحقيقة كان هذا الانسان بارا.47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 وكل الجموع الذين كانوا مجتمعين لهذا المنظر لما ابصروا ما كان رجعوا وهم يقرعون صدورهم.48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 وكان جميع معارفه ونساء كنّ قد تبعنه من الجليل واقفين من بعيد ينظرون ذلك49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 واذا رجل اسمه يوسف وكان مشيرا ورجلا صالحا بارا.50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 هذا لم يكن موافقا لرأيهم وعملهم. وهو من الرامة مدينة لليهود. وكان هو ايضا ينتظر ملكوت الله.51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 هذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 وانزله ولفه بكتان ووضعه في قبر منحوت حيث لم يكن احد وضع قط.53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 وكان يوم الاستعداد والسبت يلوح.54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 وتبعته نساء كنّ قد أتين معه من الجليل ونظرن القبر وكيف وضع جسده.55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 فرجعن وأعددن حنوطا واطيابا. وفي السبت استرحن حسب الوصية56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.