Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 10


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 وبعد ذلك عيّن الرب سبعين آخرين ايضا وارسلهم اثنين اثنين امام وجهه الى كل مدينة وموضع حيث كان هو مزمعا ان يأتي.1 Di poi, il Signore elesse altri sottantadue e li mandò a due a due innanzi a sé in ogni città e luogo dove egli era per andare.
2 فقال لهم ان الحصاد كثير ولكن الفعلة قليلون. فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده.2 E diceva loro: La messe è molta, ma gli operai sono pochi. Pregate dunque il padrone della messe che mandi operai per la sua mietitura.
3 اذهبوا. ها انا ارسلكم مثل حملان بين ذئاب.3 Andate: ecco io vi mando come agnelli in mezzo ai lupi.
4 لا تحملوا كيسا ولا مزودا ولا احذية ولا تسلموا على احد في الطريق.4 Non portate nò borsa, nè sacca, nè calzari; e per la strada non salutate nessuno.
5 واي بيت دخلتموه فقولوا اولا سلام لهذا البيت.5 In qualunque casa entrerete, dite prima di tutto: Pace a questa casa.
6 فان كان هناك ابن السلام يحل سلامكم عليه وإلا فيرجع اليكم.6 E se ci sarà un figlio di pace, riposerà su di lui la pace vostra, altrimenti ritornerà a voi.
7 واقيموا في ذلك البيت آكلين وشاربين مما عندهم. لان الفاعل مستحق اجرته. لا تنتقلوا من بيت الى بيت.7 E nella stessa, casa restate, mangiando e bevendo di quel che vi danno; perchè 1'operaio è degno della sua mercede. Non girate di casa in casa.
8 واية مدينة دخلتموها وقبلوكم فكلوا مما يقدّم لكم.8 E in qualunque città entrerete, se vi accolgono, mangiate di quel che vi sarà messo davanti
9 واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت الله.9 e guarite gli infermi che ci sono, e dite loro: Vi s'avvicina il regno di Dio.
10 واية مدينة دخلتموها ولم يقبلوكم فاخرجوا الى شوارعها وقولوا10 Ma in qualunque città entriate, se non vi accolgono, uscite sulle piazze e dite:
11 حتى الغبار الذي لصق بنا من مدينتكم ننفضه لكم. ولكن اعلموا هذا انه قد اقترب منكم ملكوت الله.11 Della vostra città, anche la polvere che ci si è attaccata, abbiamo scosso contro di voi: sappiate nondimeno che il regno di Dio s'avvicina.
12 واقول لكم انه يكون لسدوم في ذلك اليوم حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة12 Vi assicuro che nel gran giorno, Sodoma sarà trattata, meno rigorosamente di quella città.
13 ويل لك يا كورزين. ويل لك يا بيت صيدا. لانه لو صنعت في صور وصيدا القوات المصنوعة فيكما لتابتا قديما جالستين في المسوح والرماد.13 Guai a te, Corazain, guai a te, Betsaida, perchè se in Tiro e Sidone fossero stati operati i prodigi fatti in mezzo a voi, già da gran tempo in cilicio, sedute sulla cenere, farebbero penitenza.
14 ولكن صور وصيدا يكون لهما في الدين حالة اكثر احتمالا مما لكما.14 Nel giudizio quindi Tiro e Sidone saran trattate meno rigorosamente di voi.
15 وانت يا كفرناحوم المرتفعة الى السماء ستهبطين الى الهاوية.15 E tu, Cafarnao, già esaltata fino al cielo,
16 الذي يسمع منكم يسمع مني. والذي يرذلكم يرذلني. والذي يرذلني يرذل الذي ارسلني16 sarai sprofondata fino all'inferno. Chi ascolta voi, ascolta me; chi disprezza voi, disprezza me. E chi disprezza me, disprezza Colui che mi ha mandato.
17 فرجع السبعون بفرح قائلين يا رب حتى الشياطين تخضع لنا باسمك.17 E i sottantadue ritornarono lieti, dicendo: Signore, anche i demoni ci stan soggetti in tuo nome.
18 فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء.18 E rispose loro: Vedevo Satana cadere dal cielo come folgore.
19 ها انا اعطيكم سلطانا لتدوسوا الحيّات والعقارب وكل قوة العدو ولا يضركم شيء.19 Ecco, v'ho dato il potere di calcare e serpenti e scorpioni e tutta la potenza del nemico, e niente vi farà male.
20 ولكن لا تفرحوا بهذا ان الارواح تخضع لكم بل افرحوا بالحري ان اسماءكم كتبت في السموات20 Pure, non vi rallegrate perchè vi stan soggetti gli spiriti, ma rallegratevi perchè i vostri nomi sono scritti nei cieli.
21 وفي تلك الساعة تهلل يسوع بالروح وقال احمدك ايها الآب رب السماء والارض لانك اخفيت هذه عن الحكماء والفهماء واعلنتها للاطفال. نعم ايها الآب لان هكذا صارت المسرة امامك.21 In quel medesimo punto, esultando di Spirito Santo, disse: Ti rendo lode, o Padre, Signore del cielo e della terra, perchè hai nascoste queste cose ai sapienti e agli intelligenti, e le hai rivelate ai piccoli. Così, o Padre, perchè sì ti è piaciuto.
22 والتفت الى تلاميذه وقال كل شيء قد دفع اليّ من ابي. وليس احد يعرف من هو الابن الا الآب ولا من هو الآب الا الابن ومن اراد الابن ان يعلن له.22 Tutto è stato affidato a me, dal Padre mio. E nessuno conosce chi sia il Figlio, tranne il Padre; nè chi sia il Pade, eccetto il Figlio, e colui al quale il Figlio avrà voluto rivelarlo.
23 والتفت الى تلاميذه على انفراد وقال طوبى للعيون التي تنظر ما تنظرونه.23 Poi rivolto ai suoi discepoli disse: Beati gli occhi che vedono quanto vedete voi;
24 لاني اقول لكم ان انبياء كثيرين وملوكا ارادوا ان ينظروا ما انتم تنظرون ولم ينظروا وان يسمعوا ما انتم تسمعون ولم يسمعوا24 perchè vi assicuro che molti profeti e re bramarono vedere quello che vedete voi e non lo videro; ed ascoltarono quello che voi udite e non lo poterono ascoltare.
25 واذا ناموسي قام يجربه قائلا يا معلّم ماذا اعمل لارث الحياة الابدية.25 Allora, alzatosi un certo dottore in legge, gli disse per tentarlo: Maestro, che debbo fare per ottener la vita eterna?
26 فقال له ما هو مكتوب في الناموس. كيف تقرأ.26 E Gesù a lui: Nella legge che c'è scritto? Come leggi?
27 فاجاب وقال تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قدرتك ومن كل فكرك وقريبك مثل نفسك.27 L'altro rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l'anima tua e con tutte le tue forze e con tutta la tua intelligenza ed il prossimo tuo come te stesso.
28 فقال له بالصواب اجبت. افعل هذا فتحيا.28 È Gesù gli disse: Hai risposto bene; fa' questo e vivrai.
29 واما هو فاذ اراد ان يبرر نفسه قال ليسوع ومن هو قريبي.29 Ma quello, volendo giustificarsi, disse: E chi è il mio prossimo?
30 فاجاب يسوع وقال. انسان كان نازلا من اورشليم الى اريحا فوقع بين لصوص فعروه وجرحوه ومضوا وتركوه بين حيّ وميت.30 E Gesù prese a dire: Un uomo, scendendo da Gerusalemme a Gerico, incappò noi ladroni, che, spogliatolo, lo caricarono di ferite, e se ne andarono, lasciandolo mezzo morto.
31 فعرض ان كاهنا نزل في تلك الطريق فرآه وجاز مقابله.31 Or per caso scendeva per la medesima strada un sacerdote, il quale, guardatolo, passò oltre.
32 وكذلك لاوي ايضا اذ صار عند المكان جاء ونظر وجاز مقابله.32 Così pure un levita, arrivato lì vicino, guardò e tirò di lunghe
33 ولكن سامريا مسافرا جاء اليه ولما رآه تحنن33 Ma un Samaritano che era in viaggio e passò di li, e vedutolo, n'ebbe pietà;
34 فتقدم وضمد جراحاته وصب عليها زيتا وخمرا واركبه على دابته وأتى به الى فندق واعتنى به34 e accostatosi, gli fasciò le ferite, versandovi su dell'olio e del vino, e, adagiandolo sul giumento, lo condusse all'albergo e ne ebbe cura.
35 وفي الغد لما مضى اخرج دينارين واعطاهما لصاحب الفندق وقال له اعتن به ومهما انفقت اكثر فعند رجوعي اوفيك.35 Ed il giorno dopo, tratti fuori due danari, li diede all'oste, dicendogli: Abbine cura, e quanto spenderai di più te lo renderò al mio ritorno.
36 فاي هؤلاء الثلاثة ترى صار قريبا للذي وقع بين اللصوص.36 Or quale di questi tre sembra che sia stato il prossimo per colui che incappò nei ladroni?
37 فقال الذي صنع معه الرحمة. فقال له يسوع اذهب انت ايضا واصنع هكذا37 E quello rispose: Chi gli uso misericordia. Va e fa anche tu lo stesso.
38 وفيما هم سائرون دخل قرية فقبلته امرأة اسمها مرثا في بيتها.38 Or avvenne che seguitando la strada, entrò in un villaggio, dove una donna chiamata Marta lo ricevette in casa sua.
39 وكانت لهذه اخت تدعى مريم التي جلست عند قدمي يسوع وكانت تسمع كلامه.39 E questa aveva una sorella chiamata Maria, la quale, postasi a sedere ai piedi dei Signore, ne ascoltava la parola.
40 واما مرثا فكانت مرتبكة في خدمة كثيرة. فوقفت وقالت يا رب أما تبالي بان اختي قد تركتني اخدم وحدي. فقل لها ان تعينني.40 Marta intanto s'affannava tra le molte faccende, e si presentò a dire: Signore, non t'importa che la mia sorella mi lasci sola a servire? Dille dunque di aiutarmi.
41 فاجاب يسوع وقال لها مرثا مرثا انت تهتمين وتضطربين لاجل امور كثيرة.41 Ma il Signore le rispose: Marta, Marta, t'affanni e t'inquieti di molte cose,
42 ولكن الحاجة الى واحد. فاختارت مريم النصيب الصالح الذي لن ينزع منها42 eppure una sola è necessaria. Maria s'è scelta la parte migliore, che non le sarà tolta.