1 وبعد السبت عند فجر اول الاسبوع جاءت مريم المجدلية ومريم الاخرى لتنظرا القبر. | 1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. |
2 واذا زلزلة عظيمة حدثت. لان ملاك الرب نزل من السماء وجاء ودحرج الحجر عن الباب وجلس عليه. | 2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it. |
3 وكان منظره كالبرق ولباسه ابيض كالثلج. | 3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow. |
4 فمن خوفه ارتعد الحراس وصاروا كاموات. | 4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men. |
5 فاجاب الملاك وقال للمرأتين لا تخافا انتما. فاني اعلم انكما تطلبان يسوع المصلوب. | 5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified. |
6 ليس هو ههنا لانه قام كما قال. هلم انظرا الموضع الذي كان الرب مضطجعا فيه. | 6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay. |
7 واذهبا سريعا قولا لتلاميذه انه قد قام من الاموات. ها هو يسبقكم الى الجليل. هناك ترونه. ها انا قد قلت لكما. | 7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you." |
8 فخرجتا سريعا من القبر بخوف وفرح عظيم راكضتين لتخبرا تلاميذه. | 8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples. |
9 وفيما هما منطلقتان لتخبرا تلاميذه اذا يسوع لاقاهما وقال سلام لكما. فتقدمتا وامسكتا بقدميه وسجدتا له. | 9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage. |
10 فقال لهما يسوع لا تخافا. اذهبا قولا لاخوتي ان يذهبوا الى الجليل وهناك يرونني | 10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me." |
11 وفيما هما ذاهبتان اذا قوم من الحراس جاءوا الى المدينة واخبروا رؤساء الكهنة بكل ما كان. | 11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened. |
12 فاجتمعوا مع الشيوخ وتشاوروا واعطوا العسكر فضة كثيرة | 12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers, |
13 قائلين. قولوا ان تلاميذه أتوا ليلا وسرقوه ونحن نيام. | 13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.' |
14 واذا سمع ذلك عند الوالي فنحن نستعطفه ونجعلكم مطمئنين. | 14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble." |
15 فاخذوا الفضة وفعلوا كما علّموهم. فشاع هذا القول عند اليهود الى هذا اليوم | 15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day). |
16 واما الاحد عشر تلميذا فانطلقوا الى الجليل الى الجبل حيث امرهم يسوع. | 16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them. |
17 ولما رأوه سجدوا له ولكن بعضهم شكّوا. | 17 When they saw him, they worshiped, but they doubted. |
18 فتقدم يسوع وكلمهم قائلا. دفع اليّ كل سلطان في السماء وعلى الارض. | 18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me. |
19 فاذهبوا وتلمذوا جميع الامم وعمدوهم باسم الآب والابن والروح القدس. | 19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit, |
20 وعلموهم ان يحفظوا جميع ما اوصيتكم به. وها انا معكم كل الايام الى انقضاء الدهر. آمين | 20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age." |