Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 24


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.
2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض2 Egli disse loro: «Non vedete tutte queste cose? In verità io vi dico: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sarà distrutta».
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.3 Al monte degli Ulivi poi, sedutosi, i discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Di’ a noi quando accadranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo».
4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi inganni!
5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.5 Molti infatti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”, e trarranno molti in inganno.
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.6 E sentirete di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi, perché deve avvenire, ma non è ancora la fine.
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi:
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.8 ma tutto questo è solo l’inizio dei dolori.
9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.9 Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.10 Molti ne resteranno scandalizzati, e si tradiranno e odieranno a vicenda.
11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;
12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين.12 per il dilagare dell’iniquità, si raffredderà l’amore di molti.
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.13 Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى14 Questo vangelo del Regno sarà annunciato in tutto il mondo, perché ne sia data testimonianza a tutti i popoli; e allora verrà la fine.
15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ.15 Quando dunque vedrete presente nel luogo santo l’abominio della devastazione, di cui parlò il profeta Daniele – chi legge, comprenda –,
16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.16 allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti,
17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere le cose di casa sua,
18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendere il suo mantello.
19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.19 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.20 Pregate che la vostra fuga non accada d’inverno o di sabato.
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale non vi è mai stata dall’inizio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام.22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma, grazie agli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.23 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non credeteci;
24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi segni e miracoli, così da ingannare, se possibile, anche gli eletti.
25 ها انا قد سبقت واخبرتكم.25 Ecco, io ve l’ho predetto.
26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.26 Se dunque vi diranno: “Ecco, è nel deserto”, non andateci; “Ecco, è in casa”, non credeteci.
27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان.27 Infatti, come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.
28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور28 Dovunque sia il cadavere, lì si raduneranno gli avvoltoi.
29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع.29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
le stelle cadranno dal cielo
e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.30 Allora comparirà in cielo il segno del Figlio dell’uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e gloria.
31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.31 Egli manderà i suoi angeli, con una grande tromba, ed essi raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all’altro dei cieli.
32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.32 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.
33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب.33 Così anche voi: quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.34 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.36 Quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli del cielo né il Figlio, ma solo il Padre.
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.37 Come furono i giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.
38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e travolse tutti: così sarà anche la venuta del Figlio dell’uomo.
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.40 Allora due uomini saranno nel campo: uno verrà portato via e l’altro lasciato.
41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى41 Due donne macineranno alla mola: una verrà portata via e l’altra lasciata.
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.
43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.43 Cercate di capire questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.44 Perciò anche voi tenetevi pronti perché, nell’ora che non immaginate, viene il Figlio dell’uomo.
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.45 Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito?
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.46 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così!
47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.47 Davvero io vi dico: lo metterà a capo di tutti i suoi beni.
48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه.48 Ma se quel servo malvagio dicesse in cuor suo: “Il mio padrone tarda”,
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى.49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,
50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.50 il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l’aspetta e a un’ora che non sa,
51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان51 lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti.