Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 8


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 وكلم الرب موسى قائلا1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
2 كلم هرون وقل له. متى رفعت السرج فإلى قدام المنارة تضيء السرج السبعة.2 Parla ad Aaron, e digli: quand'egli avrà poste sette lucerne, lievi lo candeliere nella parte dello mezzogiorno. E comandògli, che le lucerne ponesse verso la bora dalla parte (dell' oriente) della mensa, dove istava il pane della proposizione, di rincontra a quella parte dove lo candeliere ragguarda; e le lucerne istiano colla mensa.
3 ففعل هرون هكذا. الى قدام المنارة رفع سرجها كما امر الرب موسى3 Fece Aaron (secondo il comandamento), e puose le lucerne sopra lo candeliere, siccome Iddio comandò a Moisè.
4 وهذه هي صنعة المنارة مسحولة من ذهب. حتى ساقها وزهرها هي مسحولة. حسب المنظر الذي اراه الرب موسى هكذا عمل المنارة4 E questo si è il modo come era fatto il can deliere: (in prima) era tutto d'oro battuto, così lo mezzo del fusto, come tutte le altre cose che na scevano da tutti i canti, dove erano i calami; e secondo che Iddio mostrò a Moisè, così fece fare il candeliere.
5 وكلم الرب موسى قائلا.5 Parlò Iddio a Moisè, e disse:
6 خذ اللاويين من بين بني اسرائيل وطهّرهم.6 Tuogli i Leviti di mezzo de' figliuoli d'Israel, e purifichera'gli
7 وهكذا تفعل لهم لتطهيرهم. انضح عليهم ماء الخطية وليمرّوا موسى على كل بشرهم ويغسلوا ثيابهم فيتطهّروا.7 secondo il costume della legge; e lavinsi coll'acqua della purificazione, (la quale è fatta con cenere di bue) e radansi tutti i peli della loro carne. E quando avranno lavate le loro vestimenta, e saranno mondati,
8 ثم ياخذوا ثورا ابن بقر وتقدمته دقيقا ملتوتا بزيت. وثورا آخر ابن بقر تأخذ لذبيحة خطية.8 tolgano il bue dell' armento, con quello che s'appartiene, e farina mescolata con olio; e un altro bue dell' armento torrai tu per lo peccato.
9 فتقدم اللاويين امام خيمة الاجتماع وتجمع كل جماعة بني اسرائيل9 E i Leviti congiugnerai innanzi del tabernacolo del patto, e chiamata tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israel.
10 وتقدم اللاويين امام الرب فيضع بنو اسرائيل ايديهم على اللاويين10 E quando i Leviti saranno in presenza di Dio, porranno i figliuoli d'Israel le mani sopra loro.
11 ويردّد هرون اللاويين ترديدا امام الرب من عند بني اسرائيل فيكونون ليخدموا خدمة الرب.11 E Aaron gli offerrà per oblazione a Dio per gli figliuoli d'Israel, acciò che servano nell'officio suo.
12 ثم يضع اللاويون ايديهم على راسي الثورين فتقرّب الواحد ذبيحة خطية والآخر محرقة للرب للتكفير عن اللاويين.12 E i Leviti porranno le mani sopra i buoi, delli quali l'uno farete per lo peccato, e l'altro (arderete) in sacrificio di Dio, acciò che preghiate per loro.
13 فتوقف اللاويين امام هرون وبنيه وتردّدهم ترديدا للرب.13 E farai stare i Leviti in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli, e consecrara'gli (per ragione e) per oblazione a Dio.
14 وتفرز اللاويين من بين بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.14 E separera'gli del mezzo de' figliuoli d'Israel, acciò che siano miei.
15 وبعد ذلك ياتي اللاويون ليخدموا خيمة الاجتماع فتطهّرهم وترددهم ترديدا.15 E poscia entrino nel tabernacolo del patto, acciò che servano a me. Così gli consacrerai e purificherai in oblazione del Signore, perciò che per dono mi sono dati da figliuoli d'Israel.
16 لانهم موهوبون لي هبة من بين بني اسرائيل. بدل كل فاتح رحم بكر كل من بني اسرائيل قد اتخذتهم لي.16 E per primigeniti li ho presi, intra tutti quelli che generano de' figliuoli d'Israel.
17 لان لي كل بكر في بني اسرائيل من الناس ومن البهائم. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدّستهم لي.17 Loro sono miei, tutti i primigeniti de' figliuoli d'Israel, dagli uomini insino alle bestie. Da quello die ch' io percossi tutti i primigeniti nella terra d'Egitto, elessi per me tutti i primigeniti (nella terra d'Egitto) de' figliuoli d'Israel.
18 فاتخذت اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل.18 E de' figliuoli d'Israel tolsi i Leviti, per tutti i primigeniti (che m'erano tenuti).
19 ووهبت اللاويين هبة لهرون وبنيه من بين بني اسرائيل ليخدموا خدمة بني اسرائيل في خيمة الاجتماع وللتكفير عن بني اسرائيل لكي لا يكون في بني اسرائيل وبأ عند اقتراب بني اسرائيل الى القدس19 E diedigli per dono ad Aaron e ai figliuoli suoi, acciò che mi servano per Israel nel tabernacolo (santo) del patto, e preghino per lo popolo, acciò che non sia piaga intra loro, se avessero ardire d'entrare nel santuario.
20 ففعل موسى وهرون وكل جماعة بني اسرائيل للاويين حسب كل ما امر الرب موسى عن اللاويين. هكذا فعل لهم بنو اسرائيل.20 Fecero Moisè e Aaron, e ogni moltitudine de' figliuoli d'Israel, verso i Leviti, secondo che Iddio comandò loro.
21 فتطهّر اللاويون وغسلوا ثيابهم وردّدهم هرون ترديدا امام الرب وكفّر عنهم هرون لتطهيرهم.21 E si purificarono, e lavorono le loro vestimenta; e puosegli Aaron nel cospetto di Dio, e pregoe per loro,
22 وبعد ذلك اتى اللاويون ليخدموا خدمتهم في خيمة الاجتماع امام هرون وامام بنيه. كما امر الرب موسى عن اللاويين هكذا فعلوا لهم22 che purificati entrassero a' loro officii nel tabernacolo (santo) del patto in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli. Secondo che Iddio comandò de' Le vitici, così fu fatto.
23 وكلم الرب موسى قائلا.23 Parlò Iddio a Moisè, e disse:
24 هذا ما للاويين. من ابن خمس وعشرين سنة فصاعدا ياتون ليتجندوا اجنادا في خدمة خيمة الاجتماع.24 Questa si è la legge de' Levitici: da venti anni in su entraronno nel tabernacolo del patto per ministrare.
25 ومن ابن خمسين سنة يرجعون من جند الخدمة ولا يخدمون بعد.25 Quando verranno nel cinquantesimo anno, non entreranno per servire nel tabernacolo più.
26 يوازرون اخوتهم في خيمة الاجتماع لحرس حراسة لكن خدمة لا يخدمون. هكذا تعمل للاويين في حراساتهم26 Ma saranno servidori de' fratelli loro, e guarderanno nel tabernacolo quelle cose che furono loro raccomandate; ma le operazioni non facciano. E così disporrai i Leviti a guardare le cose (loro) che a loro saranno date in guardia.