Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 20


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 وأتى بنو اسرائيل الجماعة كلها الى برية صين في الشهر الاول واقام الشعب في قادش وماتت هناك مريم ودفنت هناك.1 The whole Israelite community arrived in the desert of Zin in the first month, and the people settled at Kadesh. It was here that Miriam died, and here that she was buried.
2 ولم يكن ماء للجماعة فاجتمعوا على موسى وهرون2 As the community had no water, they held a council against Moses and Aaron.
3 وخاصم الشعب موسى وكلموه قائلين ليتنا فنينا فناء اخوتنا امام الرب.3 The people contended with Moses, exclaiming, "Would that we too had perished with our kinsmen in the LORD'S presence!
4 لماذا أتيتما بجماعة الرب الى هذه البرية لكي نموت فيها نحن ومواشينا.4 Why have you brought the LORD'S community into this desert where we and our livestock are dying?
5 ولماذا اصعدتمانا من مصر لتأتيا بنا الى هذا المكان الرديء. ليس هو مكان زرع وتين وكرم ورمان ولا فيه ماء للشرب5 Why did you lead us out of Egypt, only to bring us to this wretched place which has neither grain nor figs nor vines nor pomegranates? Here there is not even water to drink!"
6 فأتى موسى وهرون من امام الجماعة الى باب خيمة الاجتماع وسقطا على وجهيهما فتراءى لهما مجد الرب.6 But Moses and Aaron went away from the assembly to the entrance of the meeting tent, where they fell prostrate. Then the glory of the LORD appeared to them,
7 وكلم الرب موسى قائلا7 and the LORD said to Moses,
8 خذ العصا واجمع الجماعة انت وهرون اخوك وكلما الصخرة امام اعينهم ان تعطي ماءها. فتخرج لهم ماء من الصخرة وتسقي الجماعة ومواشيهم.8 "Take the staff and assemble the community, you and your brother Aaron, and in their presence order the rock to yield its waters. From the rock you shall bring forth water for the community and their livestock to drink."
9 فاخذ موسى العصا من امام الرب كما امره.9 So Moses took the staff from its place before the LORD, as he was ordered.
10 وجمع موسى وهرون الجمهور امام الصخرة فقال لهم اسمعوا ايها المردة. أمن هذه الصخرة نخرج لكم ماء.10 He and Aaron assembled the community in front of the rock, where he said to them, "Listen to me, you rebels! Are we to bring water for you out of this rock?"
11 ورفع موسى يده وضرب الصخرة بعصاه مرتين فخرج ماء غزير فشربت الجماعة ومواشيها.11 Then, raising his hand, Moses struck the rock twice with his staff, and water gushed out in abundance for the community and their livestock to drink.
12 فقال الرب لموسى وهرون من اجل انكما لم تؤمنا بي حتى تقدساني امام اعين بني اسرائيل لذلك لا تدخلان هذه الجماعة الى الارض التي اعطيتهم اياها.12 But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you were not faithful to me in showing forth my sanctity before the Israelites, you shall not lead this community into the land I will give them."
13 هذا ماء مريبة حيث خاصم بنو اسرائيل الرب فتقدس فيهم.13 These are the waters of Meribah, where the Israelites contended against the LORD, and where he revealed his sanctity among them.
14 وارسل موسى رسلا من قادش الى ملك ادوم. هكذا يقول اخوك اسرائيل قد عرفت كل المشقة التي اصابتنا.14 From Kadesh Moses sent men to the king of Edom with the message: "Your brother Israel has this to say: You know of all the hardships that have befallen us,
15 ان آبائنا انحدروا الى مصر واقمنا في مصر اياما كثيرة واساء المصريون الينا والى آبائنا15 how our fathers went down to Egypt, where we stayed a long time, how the Egyptians maltreated us and our fathers,
16 فصرخنا الى الرب فسمع صوتنا وارسل ملاكا واخرجنا من مصر وها نحن في قادش مدينة في طرف تخومك.16 and how, when we cried to the LORD, he heard our cry and sent an angel who led us out of Egypt. Now here we are at the town of Kadesh at the edge of your territory.
17 دعنا نمر في ارضك. لا نمر في حقل ولا في كرم ولا نشرب ماء بئر. في طريق الملك نمشي لا نميل يمينا ولا يسارا حتى نتجاوز تخومك.17 Kindly let us pass through your country. We will not cross any fields or vineyards, nor drink any well water, but we will go straight along the royal road without turning to the right or to the left, until we have passed through your territory."
18 فقال له ادوم لا تمر بي لئلا اخرج للقائك بالسيف.18 But Edom answered him, "You shall not pass through here; if you do, I will advance against you with the sword."
19 فقال له بنو اسرائيل. في السكة نصعد واذا شربنا انا ومواشي من مائك ادفع ثمنه. لا شيء. امرّ برجلي فقط.19 The Israelites insisted, "We want only to go up along the highway. If we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. Surely there is no harm in merely letting us march through."
20 فقال لا تمرّ وخرج ادوم للقائه بشعب غفير وبيد شديدة.20 But Edom still said, "No, you shall not pass through," and advanced against them with a large and heavily armed force.
21 وابى ادوم ان يسمح لاسرائيل بالمرور في تخومه فتحول اسرائيل عنه21 Therefore, since Edom refused to let them pass through their territory, Israel detoured around them.
22 فارتحل بنو اسرائيل الجماعة كلها من قادش وأتوا الى جبل هور.22 Setting out from Kadesh, the whole Israelite community came to Mount Hor.
23 وكلم الرب موسى وهرون في جبل هور على تخم ارض ادوم قائلا23 There at Mount Hor, on the border of the land of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
24 يضمّ هرون الى قومه لانه لا يدخل الارض التي اعطيت لبني اسرائيل لانكم عصيتم قولي عند ماء مريبة.24 "Aaron is about to be taken to his people; he shall not enter the land I am giving to the Israelites, because you both rebelled against my commandment at the waters of Meribah.
25 خذ هرون والعازار ابنه واصعد بهما الى جبل هور25 Take Aaron and his son Eleazar and bring them up on Mount Hor.
26 واخلع عن هرون ثيابه والبس ألعازار ابنه اياها. فيضمّ هرون ويموت هناك.26 Then strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar; for there Aaron shall be taken in death."
27 ففعل موسى كما امر الرب وصعدوا الى جبل هور امام اعين كل الجماعة.27 Moses did as the LORD commanded. When they had climbed Mount Hor in view of the whole community,
28 فخلع موسى عن هرون ثيابه والبس العازار ابنه اياها. فمات هرون هناك على راس الجبل. ثم انحدر موسى والعازار عن الجبل.28 Moses stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. Then Aaron died there on top of the mountain. When Moses and Eleazar came down from the mountain,
29 فلما رأى كل الجماعة ان هرون قد مات بكى جميع بيت اسرائيل على هرون ثلاثين يوما29 all the community understood that Aaron had passed away; and for thirty days the whole house of Israel mourned him.