Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 15


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 وكلم الرب موسى قائلا1 Il Signore disse a Mosè:
2 كلم بني اسرائيل وقل لهم متى جئتم الى ارض مسكنكم التي انا اعطيكم2 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nella terra della vostra dimora che io voglio darvi
3 وعملتم وقودا للرب محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او نافلة او في اعيادكم لعمل رائحة سرور للرب من البقر او من الغنم3 e farete un sacrificio di fuoco al Signore, olocausto o sacrificio, per compiere un voto, o spontaneamente o nelle vostre feste, per fare odore gradevole al Signore, del grosso o piccolo bestiame,
4 يقرّب الذي قرّب قربانه للرب تقدمة من دقيق عشرا ملتوتا بربع الهين من الزيت4 chi presenterà, offrirà come suo dono al Signore un'offerta di un decimo di fior di farina intrisa in un quarto di hin di olio,
5 وخمرا للسكيب ربع الهين تعمل على المحرقة او الذبيحة للخروف الواحد.5 un quarto di hin di vino per la libazione: la aggiungerai all'olocausto e al sacrificio per un agnello.
6 لكن للكبش تعمل تقدمة من دقيق عشرين ملتوتين بثلث الهين من الزيت6 Per un montone farai un'offerta in fior di farina di due decimi, intrisa in un terzo di hin di olio,
7 وخمرا للسكيب ثلث الهين تقرّب لرائحة سرور للرب.7 e offrirai come profumo gradevole al Signore un terzo di hin di vino per la libazione.
8 واذا عملت ابن بقر محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او ذبيحة سلامة للرب8 Se farai un olocausto o un sacrificio di un vitello per compiere un voto o un sacrificio di pace al Signore,
9 تقرب على ابن البقر تقدمة من دقيق ثلاثة اعشار ملتوتة بنصف الهين من الزيت9 offrirai, oltre al vitello, un'offerta di tre decimi di efa di fior di farina, intrisa in un mezzo hin di olio,
10 وخمرا تقرب للسكيب نصف الهين وقود رائحة سرور للرب.10 e offrirai un mezzo hin di vino in libazione: è un sacrificio di fuoco, di profumo gradevole al Signore.
11 هكذا يعمل للثور الواحد او للكبش الواحد او للشاة من الضأن او من المعز.11 Così si farà per un toro o per un montone o per un capo di pecora o capra.
12 كالعدد الذي تعملون هكذا تعملون لكل واحد حسب عددهنّ.12 Secondo il numero degli animali che offrirete, così farete per ciascun sacrificio.
13 كل وطني يعمل هذه هكذا لتقريب وقود رائحة سرور للرب.13 Ogni indigeno farà così quelle cose, quando offrirà un sacrificio di fuoco in profumo gradevole al Signore.
14 واذا نزل عندكم غريب او كان احد في وسطكم في اجيالكم وعمل وقود رائحة سرور للرب فكما تفعلون كذلك يفعل.14 Se uno straniero abiterà con voi o chi sarà in mezzo a voi per generazioni farà un sacrificio di fuoco in profumo gradevole al Signore, farà come farete voi.
15 ايتها الجماعة لكم وللغريب النازل عندكم فريضة واحدة فريضة دهرية في اجيالكم. مثلكم يكون مثل الغريب امام الرب.15 L'assemblea avrà una prescrizione unica per voi e per lo straniero che vi dimora, una prescrizione perenne per le vostre generazioni: come voi, così sarà lo straniero davanti al Signore.
16 شريعة واحدة وحكم واحد يكون لكم وللغريب النازل عندكم16 Una legge unica e un'unica usanza avrete voi e lo straniero che dimora con voi".
17 وكلم الرب موسى قائلا17 Il Signore disse a Mosè:
18 كلم بني اسرائيل وقل لهم. متى دخلتم الارض التي انا آت بكم اليها18 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nella terra dove io vi conduco,
19 فعندما تأكلون من خبز الارض ترفعون رفيعة للرب.19 e mangerete il pane della terra, farete un'offerta al Signore.
20 اول عجينكم ترفعون قرصا رفيعة كرفيعة البيدر هكذا ترفعونه.20 Come primizia della vostra pasta, eleverete secondo il rito una focaccia: la eleverete come si fa per l'elevazione dell'offerta dell'aia.
21 من اول عجينكم تعطون للرب رفيعة في اجيالكم21 Darete le primizie della vostra pasta al Signore, in offerta per le vostre generazioni.
22 واذا سهوتم ولم تعملوا جميع هذه الوصايا التي كلم بها الرب موسى22 Se inavvertitamente non compirete tutti quei precetti che il Signore ha detto a Mosè,
23 جميع ما امركم به الرب عن يد موسى من اليوم الذي امر فيه الرب فصاعدا في اجيالكم23 tutto quello che il Signore vi ha ordinato per Mosè dal giorno in cui il Signore vi ha dato i suoi ordini e in seguito, per le vostre generazioni,
24 فان عمل خفية عن اعين الجماعة سهوا يعمل كل الجماعة ثورا واحدا ابن بقر محرقة لرائحة سرور للرب مع تقدمته وسكيبه كالعادة وتيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية.24 se inavvertitamente fu commesso da parte della comunità, tutta la comunità farà un olocausto di un torello come profumo gradevole al Signore, con il proprio dono e libazione secondo l'uso, e di un capretto come sacrificio per il peccato.
25 فيكفّر الكاهن عن كل جماعة بني اسرائيل فيصفح عنهم لانه كان سهوا. فاذا أتوا بقربانهم وقودا للرب وبذبيحة خطيتهم امام الرب لاجل سهوهم25 Il sacerdote espierà per tutta la comunità dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perché era per inavvertenza, ed essi hanno portato come loro offerta un sacrificio di fuoco al Signore e il loro sacrificio per il peccato davanti al Signore per il loro errore.
26 يصفح عن كل جماعة بني اسرائيل والغريب النازل بينهم لانه حدث لجميع الشعب بسهو26 Sarà perdonato a tutta la comunità dei figli d'Israele e allo straniero che dimora in mezzo a loro, perché tutto il popolo fu inavvertitamente in colpa.
27 وان اخطأت نفس واحدة سهوا تقرب عنزا حولية ذبيحة خطية27 Se un individuo avrà peccato per inavvertenza, offrirà una capra di un anno come sacrificio per il peccato.
28 فيكفّر الكاهن عن النفس التي سهت عندما اخطأت بسهو امام الرب للتكفير عنها فيصفح عنها.28 Il sacerdote espierà per l'individuo in errore, per il peccato d'inavvertenza davanti al Signore, in modo che si espii per lui e gli sia perdonato.
29 للوطني في بني اسرائيل وللغريب النازل بينهم تكون شريعة واحدة للعامل بسهو.29 Avrete una legge unica per chi agisce inavvertitamente, indigeno tra i figli d'Israele e straniero che dimora in mezzo a loro.
30 واما النفس التي تعمل بيد رفيعة من الوطنيين او من الغرباء فهي تزدري بالرب فتقطع تلك النفس من بين شعبها30 L'individuo che agisce con mano alzata, sia indigeno che straniero, oltraggia il Signore: quell'individuo sarà eliminato dal suo popolo,
31 لانها احتقرت كلام الرب ونقضت وصيته. قطعا تقطع تلك النفس. ذنبها عليها31 perché ha disprezzato la parola del Signore e infranto il suo precetto. Quell'individuo sia eliminato: la sua colpa è in lui".
32 ولما كان بنو اسرائيل في البرية وجدوا رجلا يحتطب حطبا في يوم السبت.32 Mentre i figli d'Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.
33 فقدمه الذين وجدوه يحتطب حطبا الى موسى وهرون وكل الجماعة.33 Quelli che lo trovarono a raccogliere legna lo presentarono a Mosè, ad Aronne e a tutta la comunità:
34 فوضعوه في المحرس لانه لم يعلن ماذا يفعل به.34 lo misero sotto sorveglianza, perché non era stabilito che cosa fargli.
35 فقال الرب لموسى قتلا يقتل الرجل. يرجمه بحجارة كل الجماعة خارج المحلّة.35 Il Signore disse a Mosè: "L'uomo morirà: lo lapiderà tutta la comunità fuori dell'accampamento".
36 فاخرجه كل الجماعة الى خارج المحلّة ورجموه بحجارة فمات كما امر الرب موسى36 E tutta la comunità lo fece uscire fuori dell'accampamento, lo lapidarono e morì, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
37 وكلم الرب موسى قائلا37 Il Signore disse ancora a Mosè:
38 كلم بني اسرائيل وقل لهم ان يصنعوا لهم اهدابا في اذيال ثيابهم في اجيالهم ويجعلوا على هدب الذيل عصابة من اسمانجوني.38 "Parla ai figli d'Israele e di' loro che si facciano delle frange alle estremità dei loro vestiti nelle loro generazioni e mettano alle frange dell'estremità un filo di porpora.
39 فتكون لكم هدبا فترونها وتذكرون كل وصايا الرب وتعملونها ولا تطوفون وراء قلوبكم واعينكم التي انتم فاسقون وراءها39 Sarà la vostra frangia: la vedrete e vi ricorderete di tutti i precetti del Signore: li compirete, senza vagare dietro ai vostri cuori e ai vostri occhi, seguendo i quali vi prostituite.
40 لكي تذكروا وتعملوا كل وصاياي وتكونوا مقدسين لالهكم.40 Così vi ricorderete e praticherete tutti i miei precetti, e sarete santi per il vostro Dio.
41 انا الرب الهكم الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب الهكم41 Io sono il Signore, vostro Dio, che vi ho fatto uscire dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Io, il Signore, sono il vostro Dio".