1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه. | 1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. |
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور. | 2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. |
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله. | 3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. |
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي. | 4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. |
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة. | 5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. |
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم. | 6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. |
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي. | 7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. |
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي. | 8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. |
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي. | 9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. |
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ. | 10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. |
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا. | 11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. |
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم. | 12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. |
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته. | 13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. |
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله. | 14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. |
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا. | 15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. |
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد. | 16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. |
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير. | 17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. |
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب. | 18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». |
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم. | 19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. |
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ | 20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; |
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو. | 21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: |
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول. | 22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; |
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك. | 23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! |
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه. | 24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. |
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه. | 25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. |
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب. | 26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. |
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه. | 27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. |
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه. | 28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. |
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء. | 29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! |
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا. | 30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. |
31 لان السيد لا يرفض الى الابد. | 31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. |
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه. | 32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. |
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان. | 33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. |
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض | 34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; |
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي | 35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; |
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى. | 36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? |
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر. | 37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? |
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير | 38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? |
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه. | 39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! |
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب. | 40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! |
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات | 41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. |
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر. | 42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! |
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق. | 43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! |
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة. | 44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. |
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب. | 45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. |
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا. | 46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. |
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق. | 47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. |
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي. | 48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. |
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع | 49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, |
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء. | 50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. |
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي. | 51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. |
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب. | 52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. |
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة. | 53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. |
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت | 54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». |
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل. | 55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. |
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي. | 56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». |
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف. | 57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». |
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي. | 58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. |
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي. | 59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! |
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ. | 60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. |
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ | 61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. |
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله. | 62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. |
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم | 63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. |
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم. | 64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. |
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم. | 65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. |
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب | 66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. |