Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 3


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.