Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Geremia (ارميا) 49


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 عن بني عمون. هكذا قال الرب. أليس لاسرائيل بنون او لا وارث له. لماذا يرث ملكهم جاد وشعبه يسكن في مدنه.1 Concerning the Ammonites, thus says the LORD: Has Israel no sons? has he no heir? Why then has Milcom disinherited Gad, why have his people settled in Gad's cities?
2 لذلك ها ايام تأتي يقول الرب واسمع في ربة بني عمون جلبة حرب وتصير تلا خربا وتحرق بناتها بالنار فيرث اسرائيل الذين ورثوه يقول الرب.2 But the days are coming, says the LORD, when against Rabbah of the Ammonites I will sound the battle alarm; She shall become a mound of ruins, and her daughter cities shall be destroyed by fire. Israel shall inherit those who disinherited her, says the LORD.
3 ولولي يا حشبون لان عاي قد خربت. اصرخن يا بنات ربة. تنطقن بمسوح. اندبن وطوّفن بين الجدران لان ملكهم يذهب الى السبي هو وكهنته ورؤساؤه معا.3 Howl, Heshbon, for the ravager approaches, shriek, daughters of Rabbah! Put on sackcloth and mourn, run to and fro, gashing yourselves; For Milcom goes into exile along with his priests and captains.
4 ما بالك تفتخرين بالاوطية. قد فاض وطاؤك دما ايتها البنت المرتدّة والمتوكلة على خزائنها قائلة من يأتي اليّ ‎.4 Why do you glory in your strength, your ebbing strength, rebellious daughter? You who trust in your treasures, saying, "Who can come against me?"
5 هانذا اجلب عليك خوفا يقول السيد رب الجنود من جميع الذين حواليك وتطردون كل واحد الى ما امامه وليس من يجمع التائهين.5 I am bringing terror upon you, says the Lord GOD of hosts, from all round about you; You shall be scattered, each man in headlong flight, with no one to rally the fugitives.
6 ثم بعد ذلك ارد سبي بني عمون يقول الرب6 But afterward I will change the lot of the Ammonites, says the LORD.
7 عن ادوم. هكذا قال رب الجنود. ألا حكمة بعد في تيمان. هل بادت المشورة من الفهماء هل فرغت حكمتهم.7 Concerning Edom, thus says the LORD of hosts: Is there no more wisdom in Teman, has counsel perished from the prudent, has their wisdom become corrupt?
8 اهربوا التفتوا تعمقوا في السكن يا سكان ددان. لاني قد جلبت عليه بلية عيسو حين عاقبته.8 Flee, retreat, hide in deep holes, you who live in Dedan: For I will bring destruction upon Esau when I come to punish him.
9 لو اتاك القاطفون أفما كانوا يتركون علالة او اللصوص ليلا أفما كانوا يهلكون ما يكفيهم.9 If vintagers came upon you, they would leave no gleanings; If thieves by night, they would destroy as they pleased.
10 ولكنني جردت عيسو وكشفت مستتراته فلا يستطيع ان يختبئ. هلك نسله واخوته وجيرانه فلا يوجد.10 So I myself will strip Esau; I will uncover his retreats so that he cannot hide. He is ruined: sons, and brothers, and neighbors, so that he is no more.
11 اترك ايتامك انا احييهم واراملك عليّ ليتوكلن.11 Leave your orphans behind, I will keep them alive; your widows, let them trust in me.
12 لانه هكذا قال الرب. ها ان الذين لا حق لهم ان يشربوا الكاس قد شربوا فهل انت تتبرأ تبرؤا. لا تتبرأ بل انما تشرب شربا.12 For thus says the LORD: Even those not sentenced to drink the cup must drink it! Shall you then go unpunished? You shall not go unpunished; you shall surely drink it.
13 لاني بذاتي حلفت يقول الرب ان بصرة تكون دهشا وعارا وخرابا ولعنة وكل مدنها تكون خربا ابدية.13 By my own self I have sworn, says the LORD: Bozrah shall become an object of horror and a disgrace, a desolation and a curse; she and all her cities shall become ruins forever.
14 قد سمعت خبرا من قبل الرب وأرسل رسول الى الامم قائلا تجمعوا وتعالوا عليها وقوموا للحرب.14 I have heard a report from the LORD, a herald has been sent among the nations: Gather together, move against her, rise up for battle.
15 لاني ها قد جعلتك صغيرا بين الشعوب ومحتقرا بين الناس.15 Small will I make you among the nations, despised among men!
16 قد غرّك تخويفك كبرياء قلبك يا ساكن في محاجيء الصخر الماسك مرتفع الاكمة. وان رفعت كنسر عشك فمن هناك احدرك يقول الرب.16 The terror you spread beguiled you, and your presumption of heart; You that live in rocky crags, that hold the heights of the hill: Though you build your nest high as the eagle, from there I will drag you down, says the LORD.
17 وتصير ادوم عجبا كل مار بها يتعجب ويصفر بسبب كل ضرباتها.17 Edom shall become an object of horror. Every passer-by shall be appalled and catch his breath at all her wounds.
18 كانقلاب سدوم وعمورة ومجاوراتها يقول الرب لا يسكن هناك انسان ولا يتغرب فيها ابن آدم.18 As when Sodom, Gomorrah, and their neighbors were overthrown, says the LORD, not a man shall dwell there: no one shall visit there.
19 هوذا يصعد كاسد من كبرياء الاردن الى مرعى دائم. لاني اغمز واجعله يركض عنه. فمن هو منتخب فاقيمه عليه. لانه من مثلي ومن يحاكمني ومن هو الراعي الذي يقف امامي.19 As when a lion comes up from the thicket of Jordan to the permanent feeding grounds, So I, in an instant, will drive men off; and whom I choose I will establish there! For who is like me? who can call me to account? What shepherd can stand against me?
20 لذلك اسمعوا مشورة الرب التي قضى بها على ادوم وافكاره التي افتكر بها على سكان تيمان. ان صغار الغنم تسحبهم. انه يخرب مسكنهم عليهم.20 Therefore, hear the counsel of the LORD, which he has taken against Edom; Hear the plans he has made against those that live in Teman: They shall be dragged away, even the smallest sheep, their own pasture shall be aghast because of them.
21 من صوت سقوطهم رجفت الارض. صرخة سمع صوتها في بحر سوف.21 At the noise of their fall the earth quakes, to the Red Sea the outcry is heard!
22 هوذا كنسر يرتفع ويطير ويبسط جناحيه على بصرة ويكون قلب جبابرة ادوم في ذلك اليوم كقلب امرأة ماخض22 See! like an eagle he soars aloft, and spreads his wings over Bozrah; On that day the hearts of Edom's heroes shall be like the heart of a woman in travail.Concerning Damascus:
23 عن دمشق. خزيت حماة وارفاد. قد ذابوا لانهم قد سمعوا خبرا رديئا. في البحر اضطراب لا يستطيع الهدوء.23 Hamath and Arpad are covered with shame, they have heard bad news; Worried, they toss like the sea which cannot rest.
24 ارتخت دمشق والتفتت للهرب. امسكتها الرعدة واخذها الضيق والاوجاع كماخض24 Damascus is weakened, she turns to flee, panic has seized her. Distress and pangs take hold of her, like those of a woman in travail.
25 كيف لم تترك المدينة الشهيرة قرية فرحي.25 How can the city of glory be forsaken, the town of delight!
26 لذلك تسقط شبانها في شوارعها وتهلك كل رجال الحرب في ذلك اليوم يقول رب الجنود.26 But now her young men shall fall in her streets, and all her warriors shall be stilled. On that day, says the LORD of hosts,
27 واشعل نارا في سور دمشق فتاكل قصور بنهدد27 I will set fire to the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
28 عن قيدار وعن ممالك حاصور التي ضربها نبوخذراصر ملك بابل. هكذا قال الرب. قوموا اصعدوا الى قيدار اخربوا بني المشرق.28 Of Kedar and the kingdoms of Hazor, defeated by Nebuchadnezzar, king of Babylon, thus says the LORD: Rise up, attack Kedar, ravage the Easterners.
29 يأخذون خيامهم وغنمهم ويأخذون لانفسهم شققهم وكل آنيتهم وجمالهم وينادون اليهم الخوف من كل جانب29 Their tents and herds shall be taken away, their tent curtains and all their goods; Their camels they shall carry off for themselves, and shout from upon them, "Terror on every side!"
30 اهربوا انهزموا جدا تعمقوا في السكن يا سكان حاصور يقول الرب لان نبوخذراصر ملك بابل قد اشار عليكم مشورة وفكر عليكم فكرا.30 Flee! leave your homes, hide in deep holes, you that live in Hazor, says the LORD; For counsel has been taken against you, a plan has been formed against you (Nebuchadnezzar, king of Babylon).
31 قوموا اصعدوا الى امة مطمئنة ساكنة آمنة يقول الرب لا مصاريع ولا عوارض لها. تسكن وحدها.31 Rise up! set out against a nation that is at peace, that lives secure, says the LORD, That has no gates or bars, and dwells alone.
32 وتكون جمالهم نهبا وكثرة ماشيتهم غنيمة واذري لكل ريح مقصوصي الشعر مستديرا وآتي بهلاكهم من كل جهاته يقول الرب.32 Their camels shall be your booty, their many herds your spoil; I will scatter to the winds those who shave their temples, from all sides I will bring ruin upon them, says the LORD.
33 وتكون حاصور مسكن بنات آوى وخربة الى الابد. لا يسكن هناك انسان ولا يتغرب فيها ابن آدم33 Hazor shall become a haunt of jackals, a desert forever, Where no man lives, no human being stays.
34 كلمة الرب التي صارت الى ارميا النبي على عيلام في ابتداء ملك صدقيا ملك يهوذا قائلة.34 The following word of the LORD against Elam came to the prophet Jeremiah at the beginning of the reign of Zedekiah, king of Judah:
35 هكذا قال رب الجنود. هانذا احطم قوس عيلام اول قوتهم.35 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
36 واجلب على عيلام اربع رياح من اربعة اطراف السماء واذريهم لكل هذه الرياح ولا تكون امة الا ويأتي اليها منفيو عيلام.36 I will bring upon Elam the four winds from the four ends of the heavens: I will scatter them to all these winds, till there is no nation to which the outcasts of Elam shall not come.
37 واجعل العيلاميين يرتعبون امام اعدائهم وامام طالبي نفوسهم واجلب عليهم شرا حمو غضبي يقول الرب. وارسل وراءهم السيف حتى افنيهم37 I will break Elam before their foes, before those who seek their life; I will bring evil upon them, my burning wrath, says the LORD. I will send the sword to pursue them until I have completely made an end of them;
38 واضع كرسيي في عيلام وابيد من هناك الملك والرؤساء يقول الرب38 My throne I will set up in Elam and destroy from there king and princes, says the LORD.
39 ويكون في آخر الايام اني ارد سبي عيلام يقول الرب39 But in the days to come I will change the lot of Elam, says the LORD.