Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Geremia (ارميا) 27


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 في ابتداء ملك يهوياقيم بن يوشيا ملك يهوذا صار هذا الكلام الى ارميا من قبل الرب قائلا.1 Voici la parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie au début du règne de Sédécias fils de Josias, roi de Juda.
2 هكذا قال الرب لي. اصنع لنفسك ربطا وانيارا واجعلها على عنقك.2 Voici ce que dit Yahvé: Fais-toi des liens et un joug que tu placeras sur ton cou.
3 وارسلها الى ملك ادوم والى ملك موآب والى ملك بني عمون والى ملك صور والى ملك صيدون بيد الرسل القادمين الى اورشليم الى صدقيا ملك يهوذا3 Tu vas envoyer un message aux rois d’Édom, de Moab, d’Ammon, de Tyr et de Sidon, par l’intermédiaire de leurs envoyés qui sont venus à Jérusalem pour voir Sédécias, roi de Juda.
4 واوصهم الى سادتهم قائلا. هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. هكذا تقولون لسادتكم.4 Tu leur confieras donc ce message pour leurs maîtres: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot, Dieu d’Israël: Vous direz ceci à vos maîtres:
5 اني انا صنعت الارض والانسان والحيوان الذي على وجه الارض بقوتي العظيمة وبذراعي الممدودة واعطيتها لمن حسن في عينيّ.5 Par ma puissance et mes interventions, j’ai fait la terre, les humains et les bêtes qui sont sur la terre, et je les donne à qui je veux.
6 والآن قد دفعت كل هذه الاراضي ليد نبوخذناصّر ملك بابل عبدي واعطيته ايضا حيوان الحقل ليخدمه.6 Or maintenant je remets toute la terre entre les mains de mon serviteur Nabukodonozor roi de Babylone; je lui ai même donné les bêtes des champs pour qu’elles soient à son service.
7 فتخدمه كل الشعوب وابنه وابن ابنه حتى يأتي وقت ارضه ايضا فتستخدمه شعوب كثيرة وملوك عظام.7 “Toutes les nations le serviront, lui, son fils et le fils de son fils, jusqu’au jour où son pays sera dominé à son tour par de grandes nations avec des rois puissants.
8 ويكون ان الامة او المملكة التي لا تخدم نبوخذناصّر ملك بابل والتي لا تجعل عنقها تحت نير ملك بابل اني اعاقب تلك الامة بالسيف والجوع والوبإ يقول الرب حتى افنيها بيده.8 C’est pourquoi je châtierai par l’épée, la famine et la peste la nation ou le royaume qui ne servira pas Nabukodonozor, roi de Babylone, et qui refusera de porter le joug du roi de Babylone - parole de Yahvé: je lui soumettrai cette nation.
9 فلا تسمعوا انتم لانبيائكم وعرافيكم وحالميكم وعائفيكم وسحرتكم الذين يكلموكم قائلين لا تخدموا ملك بابل.9 “Vous donc, n’écoutez pas vos prophètes, ni ceux qui lisent dans les rêves ou dans les astres, ni vos sorciers qui vous disent: Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone!
10 لانهم انما يتنبأون لكم بالكذب لكي يبعدوكم من ارضكم ولأطردكم فتهلكوا.10 Tout ce qu’ils vous prophétisent est faux. Le résultat sera pour vous l’exil, la perte du pouvoir et la disparition.
11 والامة التي تدخل عنقها تحت نير ملك بابل وتخدمه اجعلها تستقر في ارضها يقول الرب وتعملها وتسكن بها11 Par contre, si une nation accepte de porter le joug du roi de Babylone et de le servir, je la ferai vivre en paix sur sa terre - parole de Yahvé-; elle la cultivera et l’habitera.”
12 وكلمت صدقيا ملك يهوذا بكل هذا الكلام قائلا ادخلوا اعناقكم تحت نير ملك بابل واخدموه وشعبه واحيوا.12 Je dis alors la même chose à Sédécias, roi de Juda: “Acceptez de porter le joug du roi de Babylone, servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez.
13 لماذا تموتون انت وشعبك بالسيف بالجوع والوبإ كما تكلم الرب عن الامة التي لا تخدم ملك بابل.13 Voulez-vous donc mourir, toi et ton peuple, par l’épée, la famine et la peste, comme Yahvé l’a dit à propos de la nation qui refusera de servir le roi de Babylone?
14 فلا تسمعوا لكلام الانبياء الذين يكلمونكم قائلين لا تخدموا ملك بابل لانهم انما يتنبأون لكم بالكذب.14 N’écoutez pas les prophètes qui vous disent: Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone; ce sont de fausses prophéties.
15 لاني لم ارسلهم يقول الرب بل هم يتنبأون باسمي بالكذب لكي اطردكم فتهلكوا انتم والانبياء الذين يتنبأون لكم15 Je ne les ai pas envoyés - parole de Yahvé, et ils font en mon nom de fausses prophéties. Le seul résultat sera que vous disparaîtrez avec vos prophètes.”
16 وكلمت الكهنة وكل هذا الشعب قائلا هكذا قال الرب. لا تسمعوا لكلام انبيائكم الذين يتنبأون لكم قائلين ها آنية بيت الرب سترد سريعا من بابل. لانهم انما يتنبأون لكم بالكذب.16 Je me tournai ensuite vers les prêtres et tout le peuple, et je leur dis: “Voici ce que dit Yahvé: N’écoutez pas vos prophètes quand ils vous disent que les objets de la Maison de Yahvé vont bientôt revenir de Babylone. Ce sont de fausses prophéties.
17 لا تسمعوا لهم. اخدموا ملك بابل واحيوا. لماذا تصير هذه المدينة خربة.17 Ne les écoutez pas! Au contraire, acceptez de servir le roi de Babylone et vous vivrez. Voulez-vous donc que cette ville devienne une ruine?
18 فان كانوا انبياء وان كانت كلمة الرب معهم فليتوسلوا الى رب الجنود لكي لا تذهب الى بابل الآنية الباقية في بيت الرب وبيت ملك يهوذا وفي اورشليم18 “S’ils sont réellement prophètes et que la parole de Yahvé les visite, ils vont sûrement me prier ( )
19 لانه هكذا قال رب الجنود عن الاعمدة وعن البحر وعن القواعد وعن سائر الآنية الباقية في هذه المدينة19 ( ) à propos des objets qui restent
20 التي لم يأخذها نبوخذناصّر ملك بابل عند سبيه يكنيا بن يهوياقيم ملك يهوذا من اورشليم الى بابل وكل اشراف يهوذا واورشليم.20 et que le roi de Babylone, n’a pas emportés quand il a déporté de Jérusalem à Babylone Jékonias ( ) avec les chefs de Juda et de Jérusalem.
21 انه هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل عن الآنية الباقية في بيت الرب وبيت ملك يهوذا وفي اورشليم21 Oui, voici ce que dit Yahvé Sabaot, Dieu d’Israël, à propos de ces objets qui restent encore dans la Maison de Yahvé, dans le palais du roi de Juda et dans Jérusalem:
22 يؤتى بها الى بابل وتكون هناك الى يوم افتقادي اياها يقول الرب فاصعدها واردها الى هذا الموضع22 Eux aussi seront emportés à Babylone ( ).”