Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Levitico (لاويين) 8


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 وكلم الرب موسى قائلا1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 خذ هرون وبنيه معه والثياب ودهن المسحة وثور الخطية والكبشين وسل الفطير2 Prendi Aronne, e i suoi figliuoli colle loro vestimenta, e l'olio d'unzione, il vitello per il peccato, i due arieti, e un canestro cogli azzimi.
3 واجمع كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.3 E ragunerai tutta la moltitudine all’ingresso del tabernacolo.
4 ففعل موسى كما امره الرب. فاجتمعت الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.4 E Mosè fece come avea comandato il Signore, e raunata tutta la turba dinanzi alla porta del tabernacolo,
5 ثم قال موسى للجماعة هذا ما امر الرب ان يفعل.5 Disse: Questo è quello che il Signore ha ordinato che si faccia.
6 فقدم موسى هرون وبنيه وغسلهم بماء.6 E immediatamente presentò Aronne, e i suoi figliuoli. E avendogli lavati,
7 وجعل عليه القميص ونطّقه بالمنطقة وألبسه الجبة وجعل عليه الرداء ونطّقه بزنّار الرداء وشدّه به.7 Rivestì il pontefice della tonaca di lino, e gli pose ai fianchi il cingolo, e gli mise la veste di jacinto, e sopra di questa l’Ephod,
8 ووضع عليه الصدرة وجعل في الصدرة الاوريم والتّمّيم.8 E serrandolo col cingolo, lo attaccò al Razionale, sopra del quale era (scritto) Dottrina, e Verità.
9 ووضع العمامة على راسه ووضع على العمامة الى جهة وجهه صفيحة الذهب الاكليل المقدس كما امر الرب موسى.9 Gli coperse eziandio la testa colla tiara, e sopra di essa alla fronte pose la lamina d'oro consacrata, e santificata, come gli avea ordinato il Signore.
10 ثم اخذ موسى دهن المسحة ومسح المسكن وكل ما فيه وقدسه.10 Prese anche l’olio d’unzione col quale unse il tabernacolo, e tutte le suppellettili.
11 ونضح منه على المذبح سبع مرات ومسح المذبح وجميع آنيته والمرحضة وقاعدتها لتقديسها.11 E avendo fatta sette volte l'aspersione all’altare santificandolo, unse questo, e tutti i suoi vasi, e santificò coll’olio la vasca insieme colla sua base.
12 وصب من دهن المسحة على راس هرون ومسحه لتقديسه.12 E versando l'olio sulla testa d’Aronne, lo unse, e lo consacrò.
13 ثم قدم موسى بني هرون والبسهم اقمصة ونطّقهم بمناطق وشدّ لهم قلانس كما امر الرب موسى13 E i figliuoli di lui, che eran presenti, rivestì di tonache di lino, e pose il cingolo ai loro fianchi, e mise loro in testa le mitre, conforme avea ordinato il Signore.
14 ثم قدّم ثور الخطية ووضع هرون وبنوه ايديهم على راس ثور الخطية14 Offerse di poi un vitello per il peccato, e avendo Aronne, e i suoi figliuoli poste sopra il capo di esso le loro mani,
15 فذبحه واخذ موسى الدم وجعله على قرون المذبح مستديرا باصبعه وطهر المذبح ثم صبّ الدم الى اسفل المذبح وقدّسه تكفيرا عنه.15 Lo scannò, e ne attinse il sangue, e intintovi il dito, toccò i corni dell'altare all’intorno: e avendolo espiato e santificato, sparse appiè di esso il resto del sangue.
16 واخذ كل الشحم الذي على الاحشاء وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما واوقده موسى على المذبح16 Il grasso poi, che era sopra le viscere, e la rete del fegato, e i due reni col loro grasso, fece il tutto bruciare sopra l'altare:
17 واما الثور جلده ولحمه وفرثه فاحرقه بنار خارج المحلّة كما امر الرب موسى17 Bruciando il vitello colla pelle, e le carni, e gli escrementi fuori dell'accampamento, come avea ordinato il Signore.
18 ثم قدم كبش المحرقة فوضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش.18 Offerse anche un ariete in olocausto: e avendo Aronne, e i suoi figliuoli poste le loro mani sopra il capo di esso,
19 فذبحه ورشّ موسى الدم على المذبح مستديرا.19 Lo immolò, e ne sparse il sangue intorno all’altare.
20 وقطع الكبش الى قطعه واوقد موسى الراس والقطع والشحم.20 E tagliato in pezzi l'ariete, ne bruciò sul fuoco il capo, le membra, e il grasso,
21 واما الاحشاء والاكارع فغسلها بماء واوقد موسى كل الكبش على المذبح. انه محرقة لرائحة سرور. وقود هو للرب. كما امر الرب موسى21 Avendone lavati prima gl’intestini, e i piedi; così tutto insieme l’ariete lo bruciò sopra l’altare, perché era un olocausto in odor soavissimo al Signore, come questi gli avea comandato.
22 ثم قدّم الكبش الثاني كبش الملء فوضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش.22 Offerse ancora un secondo ariete per la consacrazione de' sacerdoti: e Aronne, e i suoi figliuoli posero sopra di esso le loro mani:
23 فذبحه واخذ موسى من دمه وجعل على شحمة اذن هرون اليمنى وعلى ابهام يده اليمنى وعلى ابهام رجله اليمنى.23 E Mosè avendolo immolato prese del sangue di esso, e toccò l'estremità dell'orecchia destra d'Aronne, e il pollice della destra di lui, e similmente del piede.
24 ثم قدّم موسى بني هرون وجعل من الدم على شحم آذانهم اليمنى وعلى اباهم ايديهم اليمنى وعلى اباهم ارجلهم اليمنى. ثم رشّ موسى الدم على المذبح مستديرا.24 Prese anche i figliuoli di Aronne: e avendo col sangue dell’ariete immolato toccata l’estremità dell’orecchio destro di ciascheduno, e i pollici della mano, e del piede destro; il resto (del sangue) sparse sopra l’altare all’intorno:
25 ثم اخذ الشحم الألية وكل الشحم الذي على الاحشاء وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما والساق اليمنى25 E separò il grasso, e la coda, e tutta la pinguedine, che copre gli intestini, e la rete del fegato, e i due reni col loro grasso, e la spalla destra,
26 ومن سل الفطير الذي امام الرب اخذ قرصا واحدا فطيرا وقرصا واحدا من الخبز بزيت ورقاقة واحدة ووضعها على الشحم وعلى الساق اليمنى26 E avendo preso dal paniere degli azzimi, che stava dinanzi al Signore, un pane non lievitato, e una stiacciata aspersa d'olio, e una torta, la pose sopra il grasso, e la spalla destra,
27 وجعل الجميع على كفّي هرون وكفوف بنيه ورددها ترديدا امام الرب.27 E diede tutte queste cose insieme ad Aronne, e a’ suoi figliuoli: e dopo che questi l’ebbero elevate dinanzi al Signore,
28 ثم اخذها موسى عن كفوفهم واوقدها على المذبح فوق المحرقة. انها قربان ملء لرائحة سرور. وقود هي للرب.28 Mosè le ripigliò dalle mani loro, e le fece bruciare sopra l'altare dell'olocausto, perché era obblazione di consacrazione, e sacrifizio di soave odore al Signore,
29 ثم اخذ موسى الصدر وردده ترديدا امام الرب من كبش الملء لموسى كان نصيبا كما امر الرب موسى.29 E dopo aver elevato dinanzi al Signore il petto dell'ariete della consacrazione, Io prese per sua porzione, secondo l'ordine datogli dal Signore.
30 ثم اخذ موسى من دهن المسحة ومن الدم الذي على المذبح ونضح على هرون وعلى ثيابه وعلى بنيه وعلى ثياب بنيه معه وقدّس هرون وثيابه وبنيه وثياب بنيه معه.30 E preso l'unguento, e il sangue, che era sopra l'altare, ne asperse Aronne, e le sue vestimenta, e i figliuoli di lui, e le loro vestimenta.
31 ثم قال موسى لهرون وبنيه اطبخوا اللحم لدى باب خيمة الاجتماع وهناك تأكلونه والخبز الذي في سل قربان الملء كما امرت قائلا هرون وبنوه يأكلونه.31 E dopo di averli santificati, vestiti come erano, comandò loro, dicendo: Cuocete le carni davanti alla porta del tabernacolo, e ivi mangiatele: e mangiate anche i pani della consacrazione, che sono nel paniere, conforme mi ordinò il Signore, dicendo: Li mangeranno Aronne, e i suoi figliuoli:
32 والباقي من اللحم والخبز تحرقونه بالنار.32 Quello poi che avanzerà di carne, e di pane, sarà consumato col fuoco.
33 ومن لدن باب خيمة الاجتماع لا تخرجون سبعة ايام الى يوم كمال ايام ملئكم لانه سبعة ايام يملأ ايديكم.33 Voi di più non uscirete dalla porta del tabernacolo per sette giorni, sino al dì, in cui si compie il tempo della vostra consacrazione; perocché in sette giorni si compie la consacrazione:
34 كما فعل في هذا اليوم قد امر الرب ان يفعل للتكفير عنكم.34 Nella guisa che si è fatto adesso, affinché perfetto sia il rito del sacrifizio.
35 ولدى باب خيمة الاجتماع تقيمون نهارا وليلا سبعة ايام وتحفظون شعائر الرب فلا تموتون لاني هكذا أمرت.35 Dì, e notte starete nel tabernacolo vegliando al servizio del Signore, affinché non muoiate; dappoiché così mi è stato comandato.
36 فعمل هرون وبنوه كل ما امر به الرب على يد موسى36 Aronne, e i suoi figliuoli fecero tutte le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè.