1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما. | 2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro. |
3 خارج حجاب الشهادة في خيمة الاجتماع يرتبها هرون من المساء الى الصباح امام الرب دائما فريضة دهرية في اجيالكم. | 3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor. |
4 على المنارة الطاهرة يرتب السرج امام الرب دائما | 4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor. |
5 وتأخذ دقيقا وتخبزه اثني عشر قرصا. عشرين يكون القرص الواحد. | 5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá. |
6 وتجعلها صفّين كل صفّ ستة على المائدة الطاهرة امام الرب. | 6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor. |
7 وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب. | 7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor. |
8 في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا. | 8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua. |
9 فيكون لهرون وبنيه فياكلونه في مكان مقدس. لانه قدس اقداس له من وقائد الرب فريضة دهرية | 9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua." |
10 وخرج ابن امرأة اسرائيلية وهو ابن رجل مصري في وسط بني اسرائيل وتخاصم في المحلّة ابن الاسرائيلية ورجل اسرائيلي. | 10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles, |
11 فجدّف ابن الاسرائيلية على الاسم وسبّ. فأتوا به الى موسى. وكان اسم امه شلومية بنت دبري من سبط دان. | 11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã. |
12 فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب | 12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor." |
13 فكلم الرب موسى قائلا | 13 Então o Senhor disse a Moisés: |
14 اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة. | 14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje. |
15 وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته. | 15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado. |
16 ومن جدف على اسم الرب فانه يقتل. يرجمه كل الجماعة رجما. الغريب كالوطني عندما يجدف على الاسم يقتل. | 16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte." |
17 واذا امات احد انسانا فانه يقتل. | 17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto. |
18 ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس. | 18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida. |
19 واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به. | 19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele: |
20 كسر بكسر وعين بعين وسنّ بسن. كما احدث عيبا في الانسان كذلك يحدث فيه. | 20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo; |
21 من قتل بهيمة يعوّض عنها ومن قتل انسانا يقتل. | 21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte. |
22 حكم واحد يكون لكم. الغريب يكون كالوطني. اني انا الرب الهكم. | 22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus". |
23 فكلم موسى بني اسرائيل ان يخرجوا الذي سبّ الى خارج المحلّة ويرجموه بالحجارة. ففعل بنو اسرائيل كما امر الرب موسى | 23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés. |