1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 Parlò di nuovo il Signore a Mosè, e disse: |
2 كلم هرون وبنيه ان يتوقّوا اقداس بني اسرائيل التي يقدسونها لي ولا يدنّسوا اسمي القدوس. انا الرب. | 2 Di' ad Aronne, e a' suoi figliuoli, che si astengano dalle cose, le quali sono consacrate a me da' figliuoli d'Israele; e non profanino le cose santificate in onor mio, le quali eglino offeriscono. Io il Signore. |
3 قل لهم. في اجيالكم كل انسان من جميع نسلكم اقترب الى الاقداس التي يقدسها بنو اسرائيل للرب ونجاسته عليه تقطع تلك النفس من امامي. انا الرب. | 3 Fa' sapere ad essi, e a' loro posteri, che qualunque uomo della loro stirpe, il quale essendo immondo si accosterà alle cose consacrate, e offerte dai figliuoli d'Israele al Signore, perirà dinanzi al Signore. Io sono il Signore. |
4 كل انسان من نسل هرون وهو ابرص او ذو سيل لا يأكل من الاقداس حتى يطهر. ومن مسّ شيئا نجسا لميت او انسان حدث منه اضطجاع زرع | 4 Un uomo della stirpe d'Aronne, che sia lebbroso, o malato di gonorrea, non mangerà delle cose consacrate a me, fino a tanto ch'ei sia guarito. Chi toccherà un uomo, che è immondo per ragione d'un morto, o uno, che è soggetto a gonorrea, |
5 او انسان مسّ دبيبا يتنجس به او انسانا يتنجس به لنجاسة فيه | 5 E chi toccherà un rettile, e qualunque cosa immonda, il toccamento della quale porta impurità, |
6 فالذي يمسّ ذلك يكون نجسا الى المساء ولا يأكل من الاقداس بل يرحض جسده بماء. | 6 Sarà immondo fino alla sera, e non mangerà delle cose santificate; ma lavata che avrà la sua carne nell'acqua, |
7 فمتى غربت الشمس يكون طاهرا ثم يأكل من الاقداس لانها طعامه. | 7 E tramontato il sole, allora essendo mondo mangerà delle cose santificate; perché elle sono suo cibo. |
8 ميتة او فريسة لا يأكل فيتنجس بها. انا الرب. | 8 Non mangeranno d’una bestia morta da sé, ovvero uccisa da un’altra bestia, e non si contamineranno con tali cose. Io sono il Signore. |
9 فيحفظون شعائري لكي لا يحملوا لاجلها خطية يموتون بها لانهم يدنسونها. انا الرب مقدسهم | 9 Osservino i miei comandamenti, affinché non cadano in peccato, e non muoiano nel santuario dopo d’averlo profanato. Io il Signore, che li santifico. |
10 وكل اجنبي لا يأكل قدسا. نزيل كاهن واجيره لا ياكلون قدسا. | 10 Nissun d'altra stirpe mangerà delle cose santificate; colui, che coabita col sacerdote, e il servo mercenario non ne mangeranno. |
11 لكن اذا اشترى كاهن احدا شراء فضة فهو يأكل منه والمولود في بيته. هما ياكلان من طعامه. | 11 Ma il servo comprato dal sacerdote, e il servo nato in sua casa, questi ne mangeranno. |
12 واذا صارت ابنة كاهن لرجل اجنبي لا تأكل من رفيعة الاقداس. | 12 Se la figlia del sacerdote sposa un uomo qualunque del popolo, non mangerà delle cose santificate, e delle primizie: |
13 واما ابنة كاهن قد صارت ارملة او مطلّقة ولم يكن لها نسل ورجعت الى بيت ابيها كما في صباها فتأكل من طعام ابيها. لكن كل اجنبي لا ياكل منه. | 13 Ma se divenuta vedova, ovvero ripudiata, e senza figliuoli, ella fa ritorno alla casa di suo padre, mangerà di quel che mangia suo padre, com'ella usava di far da fanciulla. Nissuno d'altra nazione ha potestà di mangiarne. |
14 واذا اكل انسان قدسا سهوا يزيد عليه خمسه ويدفع القدس للكاهن. | 14 Chi per ignoranza avrà mangiato delle cose santificate, aggiungerà un quinto a quel che ha consumato, e darallo al sacerdote per uso del santuario. |
15 فلا يدنسون اقداس بني اسرائيل التي يرفعونها للرب | 15 Guardinsi dal profanare le cose santificate, offerte dai figliuoli d'Israele al Signore: |
16 فيحملونهم ذنب اثم باكلهم اقداسهم. لاني انا الرب مقدسهم | 16 Affinché non abbiano a portar la pena del loro delitto, quando abbian mangiato delle cose santificate. Io il Signore, che li santifico. |
17 وكلم الرب موسى قائلا | 17 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
18 كلم هرون وبنيه وجميع بني اسرائيل وقل لهم. كل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء في اسرائيل قرّب قربانه من جميع نذورهم وجميع نوافلهم التي يقرّبونها للرب محرقة | 18 Parla ad Aronne, e ai suoi figliuoli, e a tutt’i figliuoli d'Israele, e di' loro: Qualunque uomo della casa d'Israele, o forestiero abitante tra voi, il quale faccia sua obblazione o per isciogliere un voto, o per libera elezione, qualunque sia la vittima, che egli presenta per farne olocausto al Signore per le mani vostre, |
19 فللرضا عنكم يكون ذكرا صحيحا من البقر او الغنم او المعز. | 19 Ella sarà un maschio senza macchia, o bue, o agnello, o capro: |
20 كل ما كان فيه عيب لا تقرّبوه لانه لا يكون للرضا عنكم. | 20 Se avrà difetto, non l'offerirete, né sarà accettevole. |
21 واذا قرّب انسان ذبيحة سلامة للرب وفاء لنذر او نافلة من البقر او الاغنام تكون صحيحة للرضا. كل عيب لا يكون فيها. | 21 Chi offerisce al Signore un'ostia pacifica, o per isciogliere un voto, o di libera elezione, sia ella di buoi, o di pecore, la offerirà immacolata, affinché ella sia accettevole: nissun difetto sarà in essa. |
22 الاعمى والمكسور والمجروح والبثير والاجرب والاكلف هذه لا تقربوها للرب ولا تجعلوا منها وقودا على المذبح للرب. | 22 Se sarà cieca, se stroppiata, se con qualche cicatrice, se ha scrofole, o rogna, o scabbia, non l’offerirete al Signore, e non ne farete andare sull’altare del Signore. |
23 واما الثور او الشاة الزوائدي او القزم فنافلة تعمله ولكن لنذر لا يرضى به. | 23 Il bue, o la pecora, a cui sia stato tagliato un orecchio, o la coda, tu puoi offerirla volontariamente; ma non puoi con essa sciogliere un voto. |
24 ومرضوض الخصية ومسحوقها ومقطوعها لا تقربوا للرب. وفي ارضكم لا تعملوها. | 24 Non offerirete al Signore nissuno animale, a cui sieno stati ammaccati, o pestati, o tagliati, o strappati i testicoli, e non farete assolutamente tal cosa nel vostro paese. |
25 ومن يد ابن الغريب لا تقربوا خبز الهكم من جميع هذه لان فيها فسادها. فيها عيب لا يرضى بها عنكم | 25 Non offerirete al vostro Dio de' pani presentati a voi da uomo straniero, né qualunque altra cosa, che questi voglia dare, perocché tutte le cose loro sono contaminate: non le accettate. |
26 وكلم الرب موسى قائلا. | 26 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
27 متى ولد بقر او غنم او معزى يكون سبعة ايام تحت امه ثم من اليوم الثامن فصاعدا يرضى به قربان وقود للرب. | 27 Il vitello, la pecora, e la capra, nate che sieno, per sette giorni staranno alla mammella della madre: e l’ottavo giorno, e in appresso potranno offerirsi al Signore. |
28 واما البقرة او الشاة فلا تذبحوها وابنها في يوم واحد. | 28 Sia vacca, sia pecora, non sarà immolata lo stesso dì coi suoi parti. |
29 ومتى ذبحتم ذبيحة شكر للرب فللرضا عنكم تذبحونها. | 29 Se immolate al Signore un'ostia in rendimento di grazie affinché egli vi sia propizio, |
30 في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب. | 30 Voi la mangerete lo stesso dì: non ne resterà nulla pella mattina del dì seguente. Io il Signore. |
31 فتحفظون وصاياي وتعملونها. انا الرب. | 31 Osservate i miei comandamenti, e mettetegli in pratica. Io il Signore. |
32 ولا تدنسون اسمي القدوس فاتقدس في وسط بني اسرائيل. انا الرب مقدسكم | 32 Non profanate il nome mio santo, affinché io sia glorificato dalla società de' figliuoli d'Israele. Io il Signore, che vi santifico, |
33 الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب | 33 E vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Io il Signore. |