Cantico (نشيد الانشاد) 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان | 1 Cantico dei Cantici, di Salomone. |
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. | 2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, migliore del vino è il tuo amore. |
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. | 3 Inebrianti sono i tuoi profumi per la fragranza, aroma che si spande è il tuo nome: per questo le ragazze di te si innamorano. |
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك | 4 Trascinami con te, corriamo! M’introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo di te, ricorderemo il tuo amore più del vino. A ragione di te ci si innamora! |
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. | 5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone. |
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. | 6 Non state a guardare se sono bruna, perché il sole mi ha abbronzato. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l’ho custodita. |
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك | 7 Dimmi, o amore dell’anima mia, dove vai a pascolare le greggi, dove le fai riposare al meriggio, perché io non debba vagare dietro le greggi dei tuoi compagni? |
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة | 8 Se non lo sai tu, bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e pascola le tue caprette presso gli accampamenti dei pastori. |
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. | 9 Alla puledra del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia. |
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. | 10 Belle sono le tue guance fra gli orecchini, il tuo collo tra i fili di perle. |
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة | 11 Faremo per te orecchini d’oro, con grani d’argento. |
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. | 12 Mentre il re è sul suo divano, il mio nardo effonde il suo profumo. |
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. | 13 L’amato mio è per me un sacchetto di mirra, passa la notte tra i miei seni. |
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي | 14 L’amato mio è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi. |
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان | 15 Quanto sei bella, amata mia, quanto sei bella! Gli occhi tuoi sono colombe. |
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. | 16 Come sei bello, amato mio, quanto grazioso! Erba verde è il nostro letto, |
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو | 17 di cedro sono le travi della nostra casa, di cipresso il nostro soffitto. |