Salmi (مزامير) 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. | 1 Maskil. Di Asaf. O popolo mio, presta attenzione al mio insegnamento, porgi il tuo orecchio alle parole della mia bocca. |
2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم. | 2 Voglio aprire la mia bocca per proferire parabole, rievocare gli arcani dei tempi antichi. |
3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا. | 3 Quello che abbiamo udito e appreso, quello che ci narrarono i nostri padri |
4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع. | 4 non terremo nascosto ai loro figli, bensì sempre narreremo alla generazione futura le lodi del Signore e la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto. |
5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم | 5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele, con la quale ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli, |
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم | 6 affinché le apprenda la generazione futura e i figli che nasceranno sorgano a narrarle ai loro figli, |
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه | 7 e pongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere divine, ma osservino i suoi precetti, |
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله | 8 e non siano come i loro padri, generazione caparbia e ribelle, il cui cuore non fu costante e il cui spirito non fu fedele a Dio. |
9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب. | 9 I figli di Efraim che tendono e scoccano l'arco, si voltarono indietro nel giorno della battaglia. |
10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته | 10 Non osservarono l'alleanza di Dio, si rifiutarono di camminare nella sua legge. |
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم. | 11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato. |
12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن. | 12 Davanti ai loro padri egli fece prodigi nel paese d'Egitto, nella campagna di Tanis. |
13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ. | 13 Divise il mare e li fece passare, e le acque ristettero come trattenute da un argine. |
14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار. | 14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con bagliore di fuoco. |
15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة. | 15 Percosse rupi nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso. |
16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار. | 16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia, fece scorrere acqua a torrenti. |
17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة. | 17 Eppure quelli peccarono di nuovo contro di lui ribellandosi contro l'Altissimo nel deserto. |
18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم. | 18 Tentarono Dio nel loro cuore chiedendo cibo per le loro brame. |
19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية. | 19 Mormorarono contro Dio dicendo: "Potrà forse Dio imbandire una mensa nel deserto?". |
20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه. | 20 Ecco: percosse una rupe, ne scaturì acqua e strariparono torrenti. "Potrà forse dare anche del pane o procurare carne per il suo popolo?". |
21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل. | 21 Li udì il Signore e ne fu irritato e un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele, |
22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه. | 22 poiché non ebbero fede in Dio e non ebbero speranza nella sua salvezza. |
23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات | 23 Tuttavia comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo |
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم. | 24 e fece piovere su di loro manna da mangiare, un frumento celeste diede loro. |
25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع. | 25 Un pane di forti mangiò ciascuno, una provvigione abbondante inviò per loro. |
26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية | 26 Scatenò dal cielo il vento d'oriente, fece soffiare con veemenza il vento del sud; |
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة. | 27 fece piovere su di essi carne come polvere e come sabbia del mare volatili; |
28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم. | 28 li fece cadere in mezzo al loro accampamento, tutt'intorno alle loro tende. |
29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم. | 29 Essi ne mangiarono e rimasero ben sazi, furono soddisfatti nel loro desiderio. |
30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم | 30 Non si erano nauseati della loro brama, il loro cibo era ancora nella loro bocca, |
31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل. | 31 e l'ira del Signore piombò su di loro, fece strage fra essi dei più vigorosi e abbatté fra i più scelti d'Israele. |
32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه | 32 Con tutto questo peccarono ancora, non prestarono fede ai suoi prodigi. |
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب. | 33 Allora dissipò come polvere i loro giorni e con terrore improvviso i loro anni. |
34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله | 34 Quando li faceva morire, lo cercavano, si convertivano e si rivolgevano a Dio; |
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم. | 35 si ricordavano che soltanto Dio era la loro roccia, Dio l'Altissimo, il loro redentore. |
36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم. | 36 Ma essi lo lusingavano con la loro bocca, lo ingannavano con la loro lingua, |
37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده | 37 mentre il loro cuore non era sincero con lui e non si mostravano fedeli alla sua alleanza. |
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه. | 38 Ed egli si lasciava impietosire e perdonava la colpa e non li distruggeva. Molte volte tratteneva la sua ira e non suscitava tutto il suo furore; |
39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. | 39 si ricordava che essi erano esseri mortali, un soffio che va e non ritorna. |
40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر. | 40 Quante volte nel deserto si ribellarono a Dio, quante volte lo irritarono nella steppa! |
41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل. | 41 Ripetutamente tentarono Dio, esasperarono il Santo d'Israele. |
42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو | 42 Non si ricordarono della sua potenza, del giorno in cui li riscattò dall'oppressione, |
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن | 43 di lui che fece prodigi in Egitto e portenti nella campagna di Tanis. |
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا. | 44 Mutò infatti i loro fiumi in sangue affinché non bevessero dai loro ruscelli. |
45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم. | 45 Mandò in mezzo a loro tafani che li divorassero e rane che li molestassero. |
46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد. | 46 Diede alle locuste i loro raccolti e ai bruchi il frutto delle loro fatiche. |
47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع. | 47 Distrusse con la grandine i loro vigneti e i loro sicomori con la brina. |
48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق. | 48 Consegnò alla peste il loro bestiame e alle saette i loro averi. |
49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار. | 49 Scatenò fra essi il furore della sua ira: collera, sdegno e sventura con l'invio di messaggeri di rovina. |
50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ | 50 Lasciò alla sua ira tutto il suo corso, la loro anima non risparmiò dalla morte e diede la loro vita in preda alla peste; |
51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام. | 51 e colpì in Egitto ogni primogenito, la primizia del loro vigore nelle tende di Cam. |
52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. | 52 E portò via il suo popolo come un gregge e come una mandria lo condusse nel deserto. |
53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر. | 53 Li guidò al sicuro, sì che non avessero paura, mentre i loro nemici li sommerse il mare. |
54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه. | 54 Li fece giungere alla sua santa regione, al monte che la sua destra si era acquistato. |
55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل | 55 Scacciò le genti davanti a loro e distribuì con la sorte l'eredità fra loro e fece abitare nelle loro tende le tribù d'Israele. |
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا | 56 E ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, e non osservarono i suoi precetti. |
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة. | 57 Deviarono, si mostrarono infedeli come i loro padri, vennero meno, come un arco che fallisce. |
58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم. | 58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli l'ingelosirono. |
59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا | 59 Dio udì e ne fu irritato e rigettò Israele completamente. |
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس. | 60 Abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda della sua dimora fra gli uomini. |
61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو. | 61 Ridusse in schiavitù il suo vigore, la sua gloria in potere del nemico. |
62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه. | 62 Consegnò alla spada il suo popolo, si adirò contro la sua eredità. |
63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن. | 63 Divorò il fuoco la sua gioventù e le sue vergini non ne fecero lamento. |
64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين | 64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le sue vedove non ne fecero lutto. |
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر. | 65 Ma poi si destò il Signore come da un sonno, come un prode assopito nel vino. |
66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا. | 66 E colpì alle spalle i suoi nemici, li ricoprì d'eterna ignominia. |
67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم. | 67 Ripudiò la tenda di Giuseppe e sulla tribù di Efraim non cadde la sua scelta. |
68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه. | 68 Scelse invece la tribù di Giuda, il monte Sion, l'oggetto del suo amore. |
69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد. | 69 Costruì il suo santuario come il cielo e come la terra lo rese stabile in eterno. |
70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم. | 70 Si scelse Davide, suo servo, e lo assunse da ovili di pecore; |
71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه. | 71 da dietro le pecore allattanti lo chiamò, perché pascesse Giacobbe, suo popolo, e Israele, la sua eredità. |
72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم | 72 Egli lo fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e fu loro guida con la destrezza delle sue mani. |