Salmi (مزامير) 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. | 1 'Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, |
2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي. | 2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:' Ti amo, Signore, mia forza, |
3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza. |
4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني. | 4 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici. |
5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي. | 5 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi; |
6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه. | 6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi, già mi stringevano agguati mortali. |
7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 7 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido. |
8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 8 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato. |
9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 9 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti. |
10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح. | 10 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi. |
11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام. | 11 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento. |
12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار. | 12 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano. |
13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار. | 13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti. |
14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم. | 14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti. |
15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك. | 15 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse. |
16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 16 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore. |
17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 17 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque, |
18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 18 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me. |
19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 19 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno; |
20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي. | 20 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene. |
21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani; |
22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي. | 22 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio. |
23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي. | 23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge; |
24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه | 24 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa. |
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi. |
26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 26 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro, |
27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها. | 27 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto. |
28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي. | 28 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi. |
29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا. | 29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre. |
30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 30 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura. |
31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا | 31 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia. |
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا | 32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio? |
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني. | 33 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino; |
34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس. | 34 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo; |
35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني. | 35 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo. |
36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي. | 36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere. |
37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 37 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato. |
38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ | 38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati. |
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ. | 39 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi. |
40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم. | 40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari. |
41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم. | 41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano. |
42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم. | 42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto. |
43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 43 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade. |
44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي. | 44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito; |
45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 45 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore, |
46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي | 46 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli. |
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي | 47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza. |
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني. | 48 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo, |
49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك. | 49 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento. |
50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome. |
51 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre. |