Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Cronache ( اخبار) 9


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 وسمعت ملكة سبأ بخبر سليمان فاتت لتمتحن سليمان بمسائل الى اورشليم بموكب عظيم جدا وجمال حاملة اطيابا وذهبا بكثرة وحجارة كريمة فاتت الى سليمان وكلمته عن كل ما في قلبها.1 - Anche la regina di Saba, avendo udito la rinomanza di Salomone, venne a Gerusalemme per metterlo alla prova con ardui quesiti. Aveva con sè grandi ricchezze e cammelli, che portavano aromi e gran quantità di oro e di gemme preziose. Venuta da Salomone, gli espose quanto aveva in animo,
2 فاخبرها سليمان بكل كلامها. ولم يخف عن سليمان أمر الا واخبرها به.2 e Salomone le spiegò tutto ciò che gli era stato proposto; e non vi fu cosa che non le risultasse ben chiara.
3 فلما رأت ملكة سبا حكمة سليمان والبيت الذي بناه3 La regina, avendo visto la sapienza di Salomone, il palazzo da lui edificato,
4 وطعام مائدته ومجلس عبيده وموقف خدامه وملابسهم وسقاته وملابسهم ومحرقاته التي كان يصعدها في بيت الرب لم تبق فيها روح بعد.4 come pure i cibi della sua mensa, le abitazioni dei suoi servi, i vari uffici dei ministri di lui e le loro vesti, i coppieri e le loro vesti, le vittime, che immolava nella casa del Signore, non poteva più stare in sè per l'ammirazione,
5 فقالت للملك صحيح الخبر الذي سمعته في ارضي عن امورك وعن حكمتك.5 e rivolta al re gli disse: «È vero tutto ciò che ho inteso nel mio paese, delle tue virtù e della sapienza tua.
6 ولم اصدق كلامهم حتى جئت وأبصرت عيناي فهوذا لم أخبر بنصف كثرة حكمتك. زدت على الخبر الذي سمعته.6 Io non credeva a chi me ne parlava, finchè io stessa non son venuta per vedere co' miei propri occhi ed ho constatato che neppure la metà della tua sapienza, mi era stata descritta. Colle tue virtù hai superata la fama.
7 فطوبى لرجالك وطوبى لعبيدك هؤلاء الواقفين امامك دائما والسامعين حكمتك.7 Beati i tuoi uomini, e beati i servi tuoi, che ti stanno sempre accanto e che ascoltano la tua sapienza.
8 ليكن مباركا الرب الهك الذي سرّ بك وجعلك على كرسيه ملكا للرب الهك. لان الهك احب اسرائيل ليثبته الى الابد قد جعلك عليهم ملكا لتجري حكما وعدلا.8 Sia benedetto il Signore Dio tuo, che volle porti sul trono suo, quale re del Signore Dio tuo. Perchè Dio ama Israele, e vuol conservarlo in eterno; per questo ti collocò re sopra di lui, perchè tu renda ragione e faccia giustizia».
9 واهدت للملك مئة وعشرين وزنة ذهب واطيابا كثيرة جدا وحجارة كريمة. ولم يكن مثل ذلك الطيب الذي اهدته ملكة سبا للملك سليمان.9 Consegnò poi al re centoventi talenti d'oro e una quantità enorme di aromi e di pietre preziose. Non vi furono mai aromi simili a quelli che diede la regina di Saba al re Salomone.
10 وكذا عبيد حورام وعبيد سليمان الذين جلبوا ذهبا من اوفير أتوا بخشب الصندل وحجارة كريمة.10 Anche i servi di Iram, coi servi di Salomone, portarono da Ofir oro e legname di sandalo e gemme preziose.
11 وعمل الملك خشب الصندل درجا لبيت الرب وبيت الملك واعوادا وربابا ولم ير مثلها قبل في ارض يهوذا.11 Di questo, vale a dire del legname di sandalo il re fece i gradini nella casa del Signore, e nel palazzo reale, e di più cetre e salterii per cantori. Un legno siffatto non fu mai visto nella terra di Giuda.
12 واعطى الملك سليمان ملكة سبا كل مشتهاها الذي طلبت فضلا عما اتت به الى الملك. فانصرفت وذهبت الى ارضها هي وعبيدها12 Il re Salomone diede alla regina di Saba tutto ciò che essa bramò e chiese e in misura molto maggiore di ciò che essa aveva portato a lui. Così essa fece ritorno insieme ai suoi servi al suo paese.
13 وكان وزن الذهب الذي جاء سليمان في سنة واحدة ست مئة وستا وستين وزنة ذهب13 Il peso dell'oro, che veniva portato ogni anno a Salomone, ammontava a seicentosessantasei talenti d'oro,
14 فضلا عن الذي جاء به التجار والمستبضعون. وكل ملوك العرب وولاة الارض كانوا يأتون بذهب وفضة الى سليمان.14 non computando la somma d'oro e d'argento, che gli ambasciatori dei vari popoli e i negozianti, nonchè tutti i re d'Arabia e i satrapi dei vari paesi solevano portare a Salomone.
15 وعمل الملك سليمان مئتي ترس من ذهب مطرّق. خصّ الترس الواحد ست مئة شاقل من الذهب المطرّق.15 Il re Salomone fece quindi fare duecento aste d'oro, del valore ciascuna di seicento monete d'oro;
16 وثلاث مئة مجنّ من ذهب مطرّق. خصّ المجن الواحد ثلاث مئة شاقل من الذهب. وجعلها الملك في بيت وعر لبنان.16 poi trecento scudi d'oro del valore di trecento monete d'oro, coi quali furono coperti i singoli scudi e li pose nel suo arsenale, che era situato nella foresta.
17 وعمل الملك كرسيا عظيما من عاج وغشّاه بذهب خالص.17 Fece ancora un trono grande d'avorio e lo rivestì d'oro purissimo.
18 وللكرسي ست درجات. وللكرسي موطئ من ذهب كلها متصلة ويدان من هنا ومن هناك على مكان الجلوس واسدان واقفان بجانب اليدين.18 Fece anche i sei gradini, coi quali si saliva al trono e uno sgabello d'oro e due bracciuoli da ciascuna parte del seggio e due leoni presso i bracciuoli,
19 واثنا عشر اسدا واقفة هناك على الدرجات الست من هنا ومن هناك. لم يعمل مثله في جميع الممالك.19 e altri dodici leoncini, sopra i sei gradini, da una parte e dall'altra. Non vi fu trono somigliante in nessuno dei regni.
20 وجميع آنية شرب الملك سليمان من ذهب وجميع آنية بيت وعر لبنان من ذهب خالص. لم تحسب الفضة شيئا في ايام سليمان.20 Anche tutti i vasi della mensa del re eran d'oro e i vasi della casa del bosco del Libano erano tutti d'oro purissimo. A quel tempo non si faceva nessun conto dell'argento,
21 لان سفن الملك كانت تسير الى ترشيش مع عبيد حورام. وكانت سفن ترشيش تاتي مرة في كل ثلاث سنين حاملة ذهبا وفضة وعاجا وقرودا وطواويس.21 poichè le navi del re se ne andavano coi servi di Iram ogni tre anni a Tarsis, donde portavano oro, argento, avorio, scimmie e pavoni.
22 فتعظم الملك سليمان على كل ملوك الارض في الغنى والحكمة.22 Il re Salomone fu il più grande di tutti i re della terra, per le ricchezze e la gloria;
23 وكان جميع ملوك الارض يلتمسون وجه سليمان ليسمعوا حكمته التي جعلها الله في قلبه.23 e tutti i re della terra desideravano di vedere la faccia di Salomone, per udire la sapienza, che Dio gli aveva infuso nell'anima;
24 وكانوا ياتون كل واحد بهديته بآنية فضة وآنية ذهب وحلل وسلاح واطياب وخيل وبغال سنة فسنة24 e gli portavano in regalo vasi d'argento e d'oro, vesti, armi, aromi, cavalli e muli, ogni anno.
25 وكان لسليمان اربعة آلاف مذود خيل ومركبات واثنا عشر الف فارس فجعلها في مدن المركبات ومع الملك في اورشليم.25 Ebbe ancora Salomone quarantamila cavalli nelle sue stalle, e dodicimila cocchi e cavalieri, da lui distribuiti nelle città dei cocchi ed in Gerusalemme, dove abitava il re.
26 وكان متسلطا على جميع الملوك من النهر الى ارض الفلسطينيين والى تخوم مصر.26 Egli esercitò il suo potere sopra tutti i re dal fiume Eufrate fino alla terra dei Filistei e fino ai confini dell'Egitto
27 وجعل الملك الفضة في اورشليم مثل الحجارة وجعل الارز مثل الجمّيز الذي في السهل في الكثرة.27 e fece abbondare l'argento in Gerusalemme, come le pietre; e il legno di cedro, come quello dei sicomori, che crescono nella pianura.
28 وكان مخرج خيل سليمان من مصر ومن جميع الاراضي.28 Erano a lui condotti dei cavalli dall'Egitto e da tutte le regioni.
29 وبقية امور سليمان الاولى والاخيرة أما هي مكتوبة في اخبار ناثان النبي وفي نبوّة اخيا الشيلوني وفي رؤى يعدو الرائي على يربعام بن نباط.29 Il rimanente delle opere di Salomone, tanto le prime, che le ultime, sono descritte nel libro di Natan profeta, in quello di Aia Silonita, e nella visione del veggente Addo, contro Geroboamo figliuolo di Nabat.
30 وملك سليمان في اورشليم على كل اسرائيل اربعين سنة.30 Salomone regnò in Gerusalemme sopra tutto Israele quarant'anni
31 ثم اضطجع سليمان مع آبائه فدفنوه في مدينة داود ابيه وملك رحبعام ابنه عوضا عنه31 e si addormentò co' padri suoi e fu sepolto nella città di Davide. A lui successe Roboamo, figliuol suo.