| 1 وفي السنة الثامنة عشر للملك يربعام بن نباط ملك ابيام على يهوذا. | 1 На вісімнадцятім році царювання Єровоама, сина Навата, почав царювати над юдеями Авія. |
| 2 ملك ثلاث سنين في اورشليم. واسم امه معكة ابنة ابشالوم. | 2 Він царював 3 роки в Єрусалимі. Матір його звалась Мааха, дочка Авесалома. |
| 3 وسار في جميع خطايا ابيه التي عملها قبله ولم يكن قلبه كاملا مع الرب الهه كقلب داود ابيه. | 3 Він ходив у всіх гріхах батька свого, які той чинив перед ним, і серце його не було віддане Господеві, Богові його, як серце предка його Давида. |
| 4 ولكن لاجل داود اعطاه الرب الهه سراجا في اورشليم اذ اقام ابنه بعده وثبت اورشليم. | 4 Та тільки заради Давида, Господь, Бог його, дав йому світич в Єрусалимі, зберігши його синів після нього й пощадивши Єрусалим; |
| 5 لان داود عمل ما هو مستقيم في عيني الرب ولم يحد عن شيء مما اوصاه به كل ايام حياته الا في قضية اوريا الحثّي. | 5 Давид бо чинив правду в очах Господніх і, поки віку його, не відступав ні від чого, що велів йому Господь, (окрім поступку з хеттитом Урією). |
| 6 وكانت حرب بين رحبعام ويربعام كل ايام حياته. | 6 (Поки віку його була війна між Ровоамом і Єровоамом). |
| 7 وبقية امور ابيام وكل ما عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. وكانت حرب بين ابيام ويربعام. | 7 Решта ж дій Авії та все, що він чинив, записано у літописній книзі царів юдейських. Була ж війна між Авією та Єровоамом. |
| 8 ثم اضطجع ابيام مع آبائه فدفنوه في مدينة داود وملك آسا ابنه عوضا عنه | 8 І спочив Авія зо своїми батьками й поховано його у Давидгороді. Замість нього царював син його Аса. |
| 9 وفي السنة العشرين ليربعام ملك اسرائيل ملك آسا على يهوذا. | 9 На двадцятім році царювання Єровоама почав царювати Аса, цар юдейський. |
| 10 ملك احدى واربعين سنة في اورشليم. واسم امه معكة ابنة ابشالوم. | 10 Він царював 41 рік у Єрусалимі. Бабуня його звалась Мааха, дочка Авесалома. |
| 11 وعمل آسا ما هو مستقيم في عيني الرب كداود ابيه. | 11 Аса чинив те, що Господеві було довподоби, як предок його Давид. |
| 12 وازال المأبونين من الارض ونزع جميع الاصنام التي عملها آباؤه. | 12 Він вигнав розпусників з краю і викинув усіх бовванів, що поробили його предки. |
| 13 حتى ان معكة امه خلعها من ان تكون ملكة لانها عملت تمثالا لسارية وقطع آسا تمثالها واحرقه في وادي قدرون. | 13 Навіть бабуню свою Мааху позбавив достоїнства Великої Пані за те, що вона зробила подобу Ашери. Аса порубав її подобу і спалив у Кедрон-долині. |
| 14 واما المرتفعات فلم تنزع الا ان قلب آسا كان كاملا مع الرب كل ايامه. | 14 Але узвишшя не було знесено, хоч серце Аси й було віддане Господеві, поки віку його. |
| 15 وادخل اقداس ابيه واقداسه الى بيت الرب من الفضة والذهب والآنية. | 15 Він вніс у Господній храм присвяти свого батька і свої власні: срібло, золото й посуд. |
| 16 وكانت حرب بين آسا وبعشا ملك اسرائيل كل ايامهما. | 16 Була ж війна між Асою і Ваасою, царем ізраїльським, поки віку їхнього. |
| 17 وصعد بعشا ملك اسرائيل على يهوذا وبنى الرامة لكي لا يدع احد يخرج او يدخل الى آسا ملك يهوذا. | 17 Вааса, цар ізраїльський, двигнувся проти Юдеї й укріпив Раму, щоб ніхто не виходив і не входив до Аси, царя юдейського. |
| 18 واخذ آسا جميع الفضة والذهب الباقية في خزائن بيت الرب وخزائن بيت الملك ودفعها ليد عبيده وارسلهم الملك آسا الى بنهدد بن طبريمون بن حزيون ملك ارام الساكن في دمشق قائلا | 18 Взяв Аса все срібло й золото, що ще було зосталось у скарбниці Господнього храму та й скарбниці царського палацу, та й віддав його в руки своїм слугам, і послав їх цар Аса до Бен-Гадада, сина Тавріммона, сина Хезіона, царя арамійського, що жив у Дамаску, і повелів йому сказати: |
| 19 ان بيني وبينك وبين ابي وابيك عهدا. هوذا قد ارسلت لك هدية من فضة وذهب فتعال انقض عهدك مع بعشا ملك اسرائيل فيصعد عني. | 19 «Нехай буде союз між мною і тобою, як між моїм батьком та твоїм батьком! Ось я посилаю тобі гостинця сріблом і золотом. Зламай союз, що у тебе з Ваасою, царем ізраїльським, щоб він відступив від мене.» |
| 20 فسمع بنهدد للملك آسا وارسل رؤساء الجيوش التي له على مدن اسرائيل وضرب عيون ودان وآبل بيت معكة وكل كنّروت مع كل ارض نفتالي. | 20 Послухався Бен-Гадад царя Аси і послав своїх військових отаманів проти ізраїльських міст, і завоював Ійон, Дан, Авел-Бет-Мааху, увесь Кінерот, усю Нафталі-землю. |
| 21 ولما سمع بعشا كف عن بناء الرامة واقام في ترصة. | 21 Якже почув про це Вааса, перестав укріпляти Раму й повернувся у Тірцу. |
| 22 فاستدعى الملك آسا كل يهوذا. لم يكن بريء. فحملوا كل حجارة الرامة واخشابها التي بناها بعشا وبنى بها الملك آسا جبع بنيامين والمصفاة. | 22 Тоді цар Аса скликав усіх юдеїв, не виключаючи нікого, і ті забрали з Рами каміння й дерево, що Вааса вживав для будови. Ними цар Аса укріпив Геву, що у Веніямині, й Міцпу. |
| 23 وبقية كل امور آسا وكل جبروته وكل ما فعل والمدن التي بناها أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. غير انه في زمان شيخوخته مرض في رجليه. | 23 Вся решта дій Аси, всі його подвиги та все, що він вчинив, і міста, що збудував, записані в літописній книзі царів юдейських. На старість він хворував на ноги. |
| 24 ثم اضطجع آسا مع آبائه ودفن مع آبائه في مدينة داود ابيه وملك يهوشافاط ابنه عوضا عنه | 24 І спочив Аса зо своїми батьками, і поховали його в місті Давида, його предка. Замість нього царював його син Йосафат. |
| 25 وملك ناداب بن يربعام على اسرائيل في السنة الثانية لآسا ملك يهوذا فملك على اسرائيل سنتين. | 25 Надав, син Єровоама, став царем над Ізраїлем на другому році царювання Аси, царя юдейського, і царював 2 роки над Ізраїлем. |
| 26 وعمل الشر في عيني الرب وسار في طريق ابيه وفي خطيته التي جعل بها اسرائيل يخطئ. | 26 Він чинив таке, що Господеві не довподоби, і ходив дорогою батька свого і в його гріхах, якими той увів у гріх Ізраїля. |
| 27 وفتن عليه بعشا بن اخيا من بيت يساكر وضربه بعشا في جبثون التي للفلسطينيين وكان ناداب وكل اسرائيل محاصرين جبثون. | 27 Та Вааса, син Ахії, з дому Іссахара, вчинив проти нього змову і вбив його у Гіббетоні, філістимлянському місті, коли Надав і весь Ізраїль облягали Гіббетон. |
| 28 واماته بعشا في السنة الثالثة لآسا ملك يهوذا وملك عوضا عنه. | 28 Вааса вбив його на третій рік царювання Аси, царя юдейського, і став царем на його місці. |
| 29 ولما ملك ضرب كل بيت يربعام. لم يبق نسمة ليربعام حتى افناهم حسب كلام الرب الذي تكلم به عن يد عبده اخيا الشيلوني. | 29 Як тільки ж став царем, вибив увесь дім Єровоама, не зоставив ні душі з роду Єровоама, до цілковитої заглади, за словом, що Господь сказав через слугу свого Ахію з Шіло, |
| 30 لاجل خطايا يربعام التي اخطأها والتي جعل بها اسرائيل يخطئ باغاظته التي اغاظ بها الرب اله اسرائيل. | 30 за гріхи, яких Єровоам допустився й якими ввів у гріх Ізраїля, та за обурення, до якого довів Господа, Бога Ізраїля. |
| 31 وبقية أمور ناداب وكل ما عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك اسرائيل. | 31 Решта дій Надава і все, що чинив, записане у літописній книзі царів ізраїльських. |
| 32 وكانت حرب بين آسا وبعشا ملك اسرائيل كل ايامهما | 32 Була ж війна між Асою та Ваасою, царем ізраїльським, поки віку їхнього. |
| 33 في السنة الثالثة لآسا ملك يهوذا ملك بعشا بن اخيا على جميع اسرائيل في ترصة اربعا وعشرين سنة. | 33 На третьому році Аси, царя юдейського, став Вааса, син Ахії, царем над усім Ізраїлем, у Тірці, і царював 24 роки. |
| 34 وعمل الشر في عيني الرب وسار في طريق يربعام وفي خطيته التي جعل بها اسرائيل يخطئ | 34 Він чинив таке, що Господеві не довподоби, і ходив дорогою Єровоама і в його гріхах, якими той ввів у гріх Ізраїля. |