1 وقال الرب لابرام اذهب من ارضك ومن عشيرتك ومن بيت ابيك الى الارض التي اريك. | 1 And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of they father's house, and come into the land which I shall shew thee. |
2 فاجعلك امة عظيمة واباركك واعظم اسمك وتكون بركة. | 2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed. |
3 وابارك مباركيك ولاعنك العنه. وتتبارك فيك جميع قبائل الارض. | 3 I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindred of the earth be blessed: |
4 فذهب ابرام كما قال له الرب وذهب معه لوط. وكان ابرام ابن خمس وسبعين سنة لما خرج من حاران. | 4 So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went forth from Haran. |
5 فاخذ ابرام ساراي امرأته ولوطا ابن اخيه وكل مقتنياتهما التي اقتنيا والنفوس التي امتلكا في حاران. وخرجوا ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى ارض كنعان | 5 And he took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all the substance which they had gathered, and the souls which they had gotten in Haran: and they went out to go into the land of Chanaan. And when they were come into it, |
6 واجتاز ابرام في الارض الى مكان شكيم الى بلّوطة مورة. وكان الكنعانيون حينئذ في الارض. | 6 Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land. |
7 وظهر الرب لابرام وقال لنسلك اعطي هذه الارض. فبنى هناك مذبحا للرب الذي ظهر له. | 7 And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him. |
8 ثم نقل من هناك الى الجبل شرقي بيت ايل ونصب خيمته. وله بيت ايل من المغرب وعاي من المشرق. فبنى هناك مذبحا للرب ودعا باسم الرب. | 8 And passing on from thence to a mountain, that was on the east side of Bethel, he there pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east; he built there also an altar to the Lord, and called upon his name. |
9 ثم ارتحل ابرام ارتحالا متواليا نحو الجنوب | 9 And Abram went forward, going, and proceeding on to the south. |
10 وحدث جوع في الارض. فانحدر ابرام الى مصر ليتغرب هناك. لان الجوع في الارض كان شديدا. | 10 And there came a famine in the country; and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land. |
11 وحدث لما قرب ان يدخل مصر انه قال لساراي امرأته اني قد علمت انك امرأة حسنة المنظر. | 11 And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman: |
12 فيكون اذا رآك المصريون انهم يقولون هذه امرأته. فيقتلونني ويستبقونك. | 12 And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee. |
13 قولي انك اختي. ليكون لي خير بسببك وتحيا نفسي من اجلك | 13 Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister: that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake. |
14 فحدث لما دخل ابرام الى مصر ان المصريين رأوا المرأة انها حسنة جدا. | 14 And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful. |
15 ورآها رؤساء فرعون ومدحوها لدى فرعون. فأخذت المرأة الى بيت فرعون. | 15 And the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao. |
16 فصنع الى ابرام خيرا بسببها. وصار له غنم وبقر وحمير وعبيد واماء وأتن وجمال. | 16 And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen, and he asses, and menservants and maidservants, and she asses, and camels. |
17 فضرب الرب فرعون وبيته ضربات عظيمة بسبب ساراي امرأة ابرام. | 17 But the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife. |
18 فدعا فرعون ابرام وقال ما هذا الذي صنعت بي. لماذا لم تخبرني انها امرأتك. | 18 And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife. |
19 لماذا قلت هي اختي حتى اخذتها لي لتكون زوجتي. والآن هوذا امرأتك. خذها واذهب. | 19 For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now therefore, there is thy wife, take her, and go thy way. |
20 فاوصى عليه فرعون رجالا فشيعوه وامرأته وكل ما كان له | 20 And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had. |