Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

I Livro de Samuel 11


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.1 About a month later, Nahash the Ammonite marched up and laid siege to Jabesh in Gilead. Al themen of Jabesh said to Nahash, 'Make a treaty with us and we wil be your subjects.'
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.2 Nahash the Ammonite replied, 'I shal make a treaty with you only on this condition, that I put out alyour right eyes, and I wil make it a taunt to the whole of Israel.'
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.3 The elders of Jabesh said to him, 'Give us seven days' grace while we send messengers throughoutthe territory of Israel, and if no one comes to our help, we wil come out to you.'
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.4 The messengers came to Gibeah of Saul, and reported this to the people, and al the people weptaloud.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.5 Now Saul was just then coming in from the fields behind his oxen, and he said, 'What is wrong? Whyare the people weeping?' They explained to him what the men of Jabesh had said.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.6 And the spirit of Yahweh seized on Saul when he heard these words, and he fel into a fury.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.7 He took a yoke of oxen, cut them into pieces and sent these by messengers throughout the territory ofIsrael with these words, 'Anyone who wil not march with Saul wil have the same done to his oxen!' At this, apanic from Yahweh swept on the people and they marched out as one man.
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.8 Saul inspected them at Bezek; there were three hundred thousand of Israel and thirty thousand ofJudah.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.9 Then he said to the messengers who had come, 'This is what you are to say to the people of Jabeshin Gilead, "Tomorrow, by the time that the sun is hot, help wil reach you." ' The messengers went and reportedthis to the people of Jabesh who were overjoyed;
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.10 they said to Nahash, 'Tomorrow we shal come out to you and you can do whatever you like to us.'
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.11 The next day, Saul disposed the army in three contingents, which burst into the middle of the campduring the dawn watch and slaughtered the Ammonites until high noon. The survivors were so scattered that notwo of them were left together.
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.12 The people then said to Samuel, 'Who said, "Must we have Saul reigning over us?" Hand the menover, for us to put them to death.'
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.13 'No one must be put to death today,' Saul said, 'for today Yahweh has intervened to rescue Israel.'
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.14 Samuel then said to the people, 'Let us now go to Gilgal and reaffirm the monarchy there.'
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.15 The people then al went to Gilgal. And there, at Gilgal, they proclaimed Saul king before Yahweh;they offered communion sacrifices before Yahweh, and there Saul and al the people of Israel gave themselvesover to great rejoicing.