Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Primeira Epístola de São João 2


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.1 My children, I am writing this to you so that you may not commit sin. But if anyone does sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.2 He is expiation for our sins, and not for our sins only but for those of the whole world.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.3 The way we may be sure that we know him is to keep his command ments.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.4 Whoever says, "I know him," but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:5 But whoever keeps his word, the love of God is truly perfected in him. This is the way we may know that we are in union with him:
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.6 whoever claims to abide in him ought to live (just) as he lived.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.7 Beloved, I am writing no new commandment to you but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.8 And yet I do write a new commandment to you, which holds true in him and among you, for the darkness is passing away, and the true light is already shining.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.9 Whoever says he is in the light, yet hates his brother, is still in the darkness.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.10 Whoever loves his brother remains in the light, and there is nothing in him to cause a fall.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.11 Whoever hates his brother is in darkness; he walks in darkness and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.12 I am writing to you, children, because your sins have been forgiven for his name's sake.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the evil one.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.14 I write to you, children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong and the word of God remains in you, and you have conquered the evil one.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.15 Do not love the world or the things of the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.16 For all that is in the world, sensual lust, enticement for the eyes, and a pretentious life, is not from the Father but is from the world.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.17 Yet the world and its enticement are passing away. But whoever does the will of God remains forever.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.18 Children, it is the last hour; and just as you heard that the antichrist was coming, so now many antichrists have appeared. Thus we know this is the last hour.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.19 They went out from us, but they were not really of our number; if they had been, they would have remained with us. Their desertion shows that none of them was of our number.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.20 But you have the anointing that comes from the holy one, and you all have knowledge.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.21 I write to you not because you do not know the truth but because you do, and because every lie is alien to the truth.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.22 Who is the liar? Whoever denies that Jesus is the Christ. Whoever denies the Father and the Son, this is the antichrist.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.23 No one who denies the Son has the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.24 Let what you heard from the beginning remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.25 And this is the promise that he made us: eternal life.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.26 I write you these things about those who would deceive you.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.27 As for you, the anointing that you received from him remains in you, so that you do not need anyone to teach you. But his anointing teaches you about everything and is true and not false; just as it taught you, remain in him.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.28 And now, children, remain in him, so that when he appears we may have confidence and not be put to shame by him at his coming.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.29 If you consider that he is righteous, you also know that everyone who acts in righteousness is begotten by him.