Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 4


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.1 Therefore, let us be on our guard while the promise of entering into his rest remains, that none of you seem to have failed.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.2 For in fact we have received the good news just as they did. But the word that they heard did not profit them, for they were not united in faith with those who listened.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;3 For we who believed enter into (that) rest, just as he has said: "As I swore in my wrath, 'They shall not enter into my rest,'" and yet his works were accomplished at the foundation of the world.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.4 For he has spoken somewhere about the seventh day in this manner, "And God rested on the seventh day from all his works";
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,5 and again, in the previously mentioned place, "They shall not enter into my rest."
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,6 Therefore, since it remains that some will enter into it, and those who formerly received the good news did not enter because of disobedience,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.7 he once more set a day, "today," when long afterwards he spoke through David, as already quoted: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts.'"
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.8 Now if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterwards of another day.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.9 Therefore, a sabbath rest still remains for the people of God.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.10 And whoever enters into God's rest, rests from his own works as God did from his.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.11 Therefore, let us strive to enter into that rest, so that no one may fall after the same example of disobedience.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.12 Indeed, the word of God is living and effective, sharper than any two-edged sword, penetrating even between soul and spirit, joints and marrow, and able to discern reflections and thoughts of the heart.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.13 No creature is concealed from him, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.14 Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast to our confession.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has similarly been tested in every way, yet without sin.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.16 So let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and to find grace for timely help.