| 1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo, | 1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе, |
| 2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor! | 2 Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. |
| 3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia. | 3 Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью, |
| 4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria. | 4 и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости, |
| 5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também. | 5 приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе. |
| 6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos. | 6 По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение; |
| 7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria. | 7 ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия. |
| 8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus. | 8 Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога, |
| 9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus, | 9 спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен, |
| 10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho, | 10 открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие, |
| 11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios. | 11 для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников. |
| 12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia. | 12 По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день. |
| 13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo. | 13 Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. |
| 14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós. | 14 Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас. |
| 15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes. | 15 Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген. |
| 16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias! | 16 Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих, |
| 17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou. | 17 но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел. |
| 18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso. | 18 Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. |