Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 2


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.