Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 1


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!2 aux saints de Colosses, frères fidèles dans le Christ. A vous grâce et paix de par Dieu notre Père!
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,3 Nous ne cessons de rendre grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, en pensant àvous dans nos prières,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,4 depuis que nous avons appris votre foi dans le Christ Jésus et la charité que vous avez à l'égardde tous les saints,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,5 en raison de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux. Cette espérance, vous en aveznaguère entendu l'annonce dans la Parole de vérité, l'Evangile
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,6 qui est parvenu chez vous, de même que dans le monde entier il fructifie et se développe; chezvous il fait de même depuis le jour où vous avez appris et compris dans sa vérité la grâce de Dieu.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.7 C'est Épaphras, notre cher compagnon de service, qui vous en a instruits; il nous suppléefidèlement comme ministre du Christ,
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.8 et c'est lui-même qui nous a fait connaître votre dilection dans l'Esprit.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,9 C'est pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous avons reçu ces nouvelles, nous ne cessons deprier pour vous et de demander à Dieu qu'Il vous fasse parvenir à la pleine connaissance de sa volonté, en toutesagesse et intelligence spirituelle.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.10 Vous pourrez ainsi mener une vie digne du Seigneur et qui Lui plaise en tout: vous produireztoutes sortes de bonnes oeuvres et grandirez dans la connaissance de Dieu;
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.11 animés d'une puissante énergie par la vigueur de sa gloire, vous acquerrez une parfaiteconstance et endurance; avec joie
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.12 vous remercierez le Père qui vous a mis en mesure de partager le sort des saints dans la lumière.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,13 Il nous a en effet arrachés à l'empire des ténèbres et nous a transférés dans le Royaume de sonFils bien-aimé,
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.14 en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.15 Il est l'image du Dieu invisible, Premier-Né de toute créature,
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.16 car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et lesinvisibles, Trônes, Seigneuries, Principautés, Puissances; tout a été créé par lui et pour lui.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.17 Il est avant toute chose et tout subsiste en lui.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.18 Et il est aussi la tête du Corps, c'est-à-dire l'Eglise: Il est le Principe, Premier-né d'entre lesmorts (il fallait qu'il obtînt en tout la primauté),
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude19 car Dieu s'est plu à faire habiter en lui toute la Plénitude
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.20 et par lui à réconcilier tous les êtres pour lui, aussi bien sur la terre que dans les cieux, enfaisant la paix par le sang de sa croix.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,21 Vous-mêmes, qui étiez devenus jadis des étrangers et des ennemis, par vos pensées et par vosoeuvres mauvaises,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.22 voici qu'à présent Il vous a réconciliés dans son corps de chair, le livrant à la mort, pour vousfaire paraître devant Lui saints, sans tache et sans reproche.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.23 Il faut seulement que vous persévériez dans la foi, affermis sur des bases solides, sans vouslaisser détourner de l'espérance promise par l'Evangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créaturesous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu le ministre.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.24 En ce moment je trouve ma joie dans les souffrances que j'endure pour vous, et je complète enma chair ce qui manque aux épreuves du Christ pour son Corps, qui est l'Eglise.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,25 Car je suis devenu ministre de l'Eglise, en vertu de la charge que Dieu m'a confiée, de réaliserchez vous l'avènement de la Parole de Dieu,
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.26 ce mystère resté caché depuis les siècles et les générations et qui maintenant vient d'êtremanifesté à ses saints:
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!27 Dieu a bien voulu leur faire connaître de quelle gloire est riche ce mystère chez les païens: c'estle Christ parmi vous! l'espérance de la gloire!
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.28 Ce Christ, nous l'annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme en toute sagesse,afin de rendre tout homme parfait dans le Christ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.29 Et c'est bien pour cette cause que je me fatigue à lutter, avec son énergie qui agit en moi avecpuissance.