Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 21


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.1 Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,2 Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.3 Et dixit : Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei : hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit :
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.6 Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?7 Interrogaverunt autem illum, dicentes : Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient ?
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.8 Qui dixit : Videte ne seducamini : multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum : et tempus appropinquavit : nolite ergo ire post eos.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.9 Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri : oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.10 Tunc dicebat illis : Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.11 Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.12 Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum :
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.13 continget autem vobis in testimonium.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,14 Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis :
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.15 ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis :
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.17 et eritis odio omnibus propter nomen meum :
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.18 et capillus de capite vestro non peribit.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus :
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.21 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant : et qui in regionibus, non intrent in eam,
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.23 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus ! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.24 Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum :
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.26 arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi : nam virtutes cælorum movebuntur :
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra : quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.29 Et dixit illis similitudinem : Videte ficulneam, et omnes arbores :
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.30 cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.31 Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.32 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.33 Cælum et terra transibunt : verba autem mea non transibunt.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa :
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.37 Erat autem diebus docens in templo : noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.