1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele. | 1 واجتمع اليه الفريسيون وقوم من الكتبة قادمين من اورشليم. |
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar. | 2 ولما رأوا بعضا من تلاميذه يأكلون خبزا بايد دنسة اي غير مغسولة لاموا. |
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos; | 3 لان الفريسيين وكل اليهود ان لم يغسلوا ايديهم باعتناء لا يأكلون. متمسكين بتقليد الشيوخ. |
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.} | 4 ومن السوق ان لم يغتسلوا لا يأكلون. واشياء اخرى كثيرة تسلموها للتمسك بها من غسل كؤوس واباريق وآنية نحاس واسرّة. |
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras? | 5 ثم سأله الفريسيون والكتبة لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الشيوخ بل يأكلون خبزا بأيد غير مغسولة. |
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. | 6 فاجاب وقال لهم حسنا تنبأ اشعياء عنكم انتم المرائين كما هو مكتوب. هذا الشعب يكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا. |
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}. | 7 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس. |
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens. | 8 لانكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس. غسل الاباريق والكؤوس وامورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون. |
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição. | 9 ثم قال لهم حسنا رفضتم وصية الله لتحفظوا تقليدكم. |
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto. | 10 لان موسى قال اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا. |
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta, | 11 واما انتم فتقولون ان قال انسان لابيه او امه قربان اي هدية هو الذي تنتفع به مني. |
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe, | 12 فلا تدعونه في ما بعد يفعل شيئا لابيه او امه. |
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes. | 13 مبطلين كلام الله بتقليدكم الذي سلمتموه. وأمورا كثيرة مثل هذه تفعلون |
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei. | 14 ثم دعا كل الجمع وقال لهم اسمعوا مني كلكم وافهموا. |
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem. | 15 ليس شيء من خارج الانسان اذا دخل فيه يقدر ان ينجسه. لكن الاشياء التي تخرج منه هي التي تنجس الانسان. |
16 {bom entendedor meia palavra basta.} | 16 ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع. |
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola. | 17 ولما دخل من عند الجمع الى البيت سأله تلاميذه عن المثل. |
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro, | 18 فقال لهم أفانتم ايضا هكذا غير فاهمين. أما تفهمون ان كل ما يدخل الانسان من خارج لا يقدر ان ينجسه. |
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava: | 19 لانه لا يدخل الى قلبه بل الى الجوف ثم يخرج الى الخلاء وذلك يطهر كل الاطعمة. |
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem. | 20 ثم قال ان الذي يخرج من الانسان ذلك ينجس الانسان. |
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos, | 21 لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل |
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez. | 22 سرقة طمع خبث مكر عهارة عين شريرة تجديف كبرياء جهل. |
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem. | 23 جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان |
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto, | 24 ثم قام من هناك ومضى الى تخوم صور وصيدا. ودخل بيتا وهو يريد ان لا يعلم احد. فلم يقدر ان يختفي. |
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés. | 25 لان امرأة كان بابنتها روح نجس سمعت به فأتت وخرّت عند قدميه. |
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio. | 26 وكانت المرأة اممية وفي جنسها فينيقية سورية. فسألته ان يخرج الشيطان من ابنتها. |
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães. | 27 واما يسوع فقال لها دعي البنين اولا يشبعون. لانه ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب. |
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos. | 28 فاجابت وقالت له نعم يا سيد. والكلاب ايضا تحت المائدة تأكل من فتات البنين. |
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha. | 29 فقال لها. لاجل هذه الكلمة اذهبي. قد خرج الشيطان من ابنتك. |
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído. | 30 فذهبت الى بيتها ووجدت الشيطان قد خرج والابنة مطروحة على الفراش |
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole. | 31 ثم خرج ايضا من تخوم صور وصيدا وجاء الى بحر الجليل في وسط حدود المدن العشر. |
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão. | 32 وجاءوا اليه بأصم أعقد وطلبوا اليه ان يضع يده عليه. |
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva. | 33 فأخذه من بين الجمع على ناحية ووضع اصابعه في اذنيه وتفل ولمس لسانه. |
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te! | 34 ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح. |
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente. | 35 وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما. |
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam. | 36 فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا. |
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos! | 37 وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون |