1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu. | 1 השמרו לכם מעשות צדקתכם לפני בני אדם למען יראו אתכם ואם לא אין לכם שכר מאת אביכם שבשמים |
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa. | 2 לכן בעשותך צדקה אל תריע לפניך בשופר כמעשה החנפים בבתי הכנסיות ובחרבות למען יהללו אותם האמשים אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם |
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita. | 3 ואתה בעשותך צדקה אל תדע שמאלך את אשר עשה ימינך |
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á. | 4 למען תהיה צדקתך בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך |
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa. | 5 וכי תתפלל אל תהי כחנפים האהבים להתפלל בעמדם בבתי הכנסיות ואצל פנות השוקים למען יראו לבני אדם אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם |
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á. | 6 ואתה כי תתפלל בוא בחדרך וסגר דלתך בעדך והתפלל אל אביך אשר בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך |
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras. | 7 ובהתפללכם אל תפטפטו כגוים החשבים כי בהרבות דבריהם ישמעו |
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais. | 8 ואתם אל תדמו להם כי יודע אביכם כל צרככם בטרם תשאלו ממנו |
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome; | 9 לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך |
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu. | 10 תבא מלכותך יעשה רצונך כמו בשמים כן בארץ |
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje; | 11 את לחם חקנו תן לנו היום |
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam; | 12 וסלח לנו את חבותינו כאשר סלחנו גם אנחנו לחיבינו |
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. | 13 ואל תביאנו לידי נסיון כי אם חלצנו מן הרע כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן |
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará. | 14 כי אם תסלחו לבני אדם את חטאתם אביכם שבשמים יסלח גם לכם |
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará. | 15 ואם לא תסלחו לבני אדם גם אביכם לא יסלח לכם את חטאתיכם |
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa. | 16 וכי תצומו אל תהיו זעפים כחנפים המשנים את פניהם להראות צמים לבני אדם אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם |
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto. | 17 ואתה כי תצום סוך את ראשך ורחץ את פניך |
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á. | 18 למען לא תראה בצומך לבני אדם כי אם לאביך אשר בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך |
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam. | 19 אל תאצרו לכם אוצרות בארץ אשר יאכלום שם סס ורקב וגנבים יחתרו שם וגנבו |
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam. | 20 אבל תאצרו לכם אוצרות בשמים אשר סס ורקב לא יאכלום שם וגנבים לא יחתרו שם ולא יגנבו |
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração. | 21 כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם |
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado. | 22 נר הגוף הוא העין ואם עינך היא תמימה כל גופך יאור |
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas! | 23 ואם עינך רעה כל גופך יחשך והנה אם יחשך האור אשר בקרבך מה רב החשך |
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza. | 24 לא יוכל איש לעבד שני אדנים כי אם ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ויבזה את האחר לא תוכלו עבוד את האלהים ואת הממון |
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes? | 25 על כן אמר אני לכם אל תדאגו לנפשכם מה תאכלו ומה תשתו ולגופכם מה תלבשו הלא הנפש היא יקרה מן המזון והגוף יקר מן המלבוש |
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas? | 26 הביטו וראו את עוף השמים אשר אינם זרעים ואינם קצרים ואינם אספים לאסמים ואביכם שבשמים מכלכל אתם הלא אתם נעליתם עליהם מאד |
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida? | 27 ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף על קומתו אמה אחת |
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam. | 28 וללבוש למה תדאגו התבוננו נא אל שושני השדה הצמחות אינן עמלות ואינן טות |
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles. | 29 ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה |
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé? | 30 ואם ככה מלביש האלהים את חציר השדה אשר היום צמח ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה |
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos? | 31 לכן אל תדאגו לאמר מה נאכל ומה נשתה ומה נלבש |
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso. | 32 כי את כל אלה מבקשים הגוים הלא ידע אביכם אשר בשמים כי אתם צריכים לכל אלה |
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo. | 33 אך בקשו בראשונה את מלכות אלהים ואת צדקתו ונוסף לכם כל אלה |
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado. | 34 לכן אל תדאגו ליום מחר כי יום מחר הוא ידאג לעצמו ודיו ליום צרתו |