SCRUTATIO

Montag, 9 Marz 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян,
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка.
13 de onde foram para Alus.13 А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті.
18 De lá, acamparam em Retma.18 Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці.
20 De Remonfarés a Lebna.20 Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні.
21 De Lebna a Ressa.21 Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі.
22 De Ressa a Ceelata.22 Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою.
24 Dali foram acampar em Arada.24 Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді.
25 De lá a Macelot.25 Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті.
26 Dali a Taat.26 Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті.
27 De Taat a Taré.27 Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху.
28 De Taré a Metca.28 Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка.
29 De Metca a Hesmona.29 Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді.
33 Dali a Jotebata.33 Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті.
34 Dali a Abrona.34 Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні.
35 De lá a Asiongaber.35 Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п’ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні.
43 De Funon foram a Obot.43 Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону:
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 «Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб’єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь,
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.»