Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Números 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.2 « Fatti due trombe d'argento battuto, per convocare la moltitudine quando si deve muovere il campo.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.3 E quando sonerai le trombe, tutta la moltitudine si radunerà presso di te alla porta del Tabernacolo dell'alleanza.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.4 Se sonerai una volta, verranno a te i principi e i capi del popolo d'Israele;
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.5 se il suono sarà lungo e staccato, moveranno il campo i primi, quelli a levante.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.6 Ma alla seconda e simile sonata della tromba leveran le tende quelli che stanno a mezzogiorno, e nello stesso modo faranno gli altri quando le trombe squillano per la partenza.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.7 Quando si deve radunare il popolo, il suono delle trombe sarà semplice e non a squilli.
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.8 E le trombe le soneranno i figli d'Aronne, sacerdoti: questa sarà una legge perpetua per le vostre generazioni.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.9 Quando uscirete dal vostro paese per far guerra ai nemici che combattono contro di voi, sonerete le trombe a lunghi e forti squilli, e il Signore Dio vostro si ricorderà di voi e vi libererà dalle mani dei vostri nemici.
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."10 Cosi quando avrete un banchetto, e nei dì festivi, e nelle calende sonerete le trombe quando offrite gli olocausti e le vittime pacifiche, affinchè vi ricordino al vostro Dio. Io sono il Signore Dio vostro ».
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.11 Nell'anno secondo, nel secondo mese, ai venti del mese, la nuvola si alzò di sopra il Tabernacolo dell'alleanza,
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.12 e i figli d'Israele divisi nelle loro schiere, partirono dal deserto del Sinai, e la nuvola si fermò nel deserto di Faran.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.13 Mossero per i primi il campo, secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè,
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.14 i figli di Giuda divisi nelle loro schiere. Di essi era principe Nahasson figlio di Aminadab.
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;15 Nella tribù dei figli d'Issacar era principe Natanael figlio di Suar;
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.16 nella tribù di Zàbulon era principe Eliab figlio di Elon.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.17 Il Tabernacolo fu smontato, e i figli di Gerson e di Merari si mossero portandolo.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.18 Partiron poi i figli di Ruben, secondo le loro schiere e il loro ordine: Elisur, figlio di Sedeur, ne era il principe.
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;19 Nella tribù dei figli di Simeon il principe era Salamiel figlio di Surisaddai;
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.20 nella tribù di Gad era principe Eliasaf figlio di Duel.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.21 Si mossero di poi i Caatiti, che portavano il santuario. Il Tabernacolo veniva portato continuamente, finché non giungeva al luogo in cui doveva essere eretto.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.22 Mossero poi il campo i figli d'Efraim, secondo le loro schiere; dell'esercito di essi era principe Elisama figlio di Ammiud.
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;23 Nella tribù dei figli di Manasse era principe Gamaliele figlio di Fadassur;
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.24 nela tribù di Beniamino il capo era Abidan figlio di Gedeone.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figli di Dan, secondo le loro schiere; nell'esercito di essi era principe Ahiezer figlio di Ammisaddai.
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;26 Nella tribù di Asor il principe era Fegiel figlio di Ocran;
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.27 nella tribù di Neftali principe era Ahira figlio di Enan.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.28 Ecco i capi e le marce dei figli d'Israele secondo le loro schiere quando partivano.
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."29 Or Mosè disse a Obab figlio di Raguel madianita, suo parente: « Noi c'incamminiamo verso il luogo che il Signore ci darà: vieni con noi e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso del bene a Israele ».
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".30 Ma Obab gli rispose: «Non posso venire: vo' tornare nel mio paese dove son nato ».
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.31 E Mosè: « Via, non ci lasciare! Tu conosci bene i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida,
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."32 Se vieni con noi, ti daremo tutto ciò che vi sarà di meglio tra le ricchezze che il Signore sta per darci ».
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.33 Così partirono dal monte del Signore, e fecero tre giornate di cammino; e l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva, segnando nei tre giorni il luogo degli accampamenti.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.34 E la nuvola del Signore stava sopra di loro di giorno, mentre camminavano.
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"35 Quando l'arca veniva alzata, Mosè diceva: « Sorgi, o Signore, e sian dispersi i tuoi nemici, e fuggan dal tuo cospetto quelli che ti odiano ».
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!36 Quando essa veniva posata, diceva: « Torna, o Signore, alle miriadi dell'esercito d'Israele ».