Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaías 50


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Eis o que diz o Senhor: Onde está a carta de divórcio pela qual eu teria repudiado vossa mãe? Ou então, a qual de meus credores eu vos vendi? Está bem claro que por vossos crimes fostes vendidos, e por causa de vossos pecados vossa mãe foi repudiada.1 Thus says Yahweh: Where is your mother's writ of divorce by which I repudiated her? Or to which ofmy creditors have I sold you? Look, you have been sold for your own misdeeds, your mother was repudiated foryour acts of rebel ion.
2 Então, por que não encontrei pessoa alguma quando vim? Por que ninguém respondeu ao meu apelo? Tenho eu realmente a mão demasiado curta para libertar, ou não tenho bastante força para salvar? Contudo, com uma simples ameaça, seco o mar e transformo as ondas em terra firme, de forma tal a faltar água para seus peixes, e seus animais perecerem de sede.2 Why was there no one there when I came? Why did no one answer when I cal ed? Is my hand too shortto redeem? Have I not strength to save? Look, with a threat I can dry the sea, and turn rivers to desert; the fishin them go rotten for want of water and die of thirst.
3 Visto os céus com vestimentas de luto, e os cubro como de um cilício.3 I dress the heavens in black, I cover them in sackcloth.
4 O Senhor Deus deu-me a língua de um discípulo para que eu saiba reconfortar pela palavra o que está abatido. Cada manhã ele desperta meus ouvidos para que escute como discípulo;4 Lord Yahweh has given me a disciple's tongue, for me to know how to give a word of comfort to theweary. Morning by morning he makes my ear alert to listen like a disciple.
5 {o Senhor Deus abriu-me o ouvido} e eu não relutei, não me esquivei.5 Lord Yahweh has opened my ear and I have not resisted, I have not turned away.
6 Aos que me feriam, apresentei as espáduas, e as faces àqueles que me arrancavam a barba; não desviei o rosto dos ultrajes e dos escarros.6 I have offered my back to those who struck me, my cheeks to those who plucked my beard; I have notturned my face away from insult and spitting.
7 Mas o Senhor Deus vem em meu auxílio: eis por que não me senti desonrado; enrijeci meu rosto como uma pedra, convicto de não ser desapontado.7 Lord Yahweh comes to my help, this is why insult has not touched me, this is why I have set my facelike flint and know that I shal not be put to shame.
8 Aquele que me fará justiça aí está. Quem ousará atacar-me? Vamos medir-nos! Quem será meu adversário? Que se apresente!8 He who grants me saving justice is near! Who wil bring a case against me? Let us appear in courttogether! Who has a case against me? Let him approach me!
9 O Senhor Deus vem em meu auxílio: quem ousaria condenar-me? Cairão em frangalhos como um manto velho; a traça os roerá.9 Look, Lord Yahweh is coming to my help! Who dares condemn me? Look at them, al fal ing apart likemoth-eaten clothes!
10 Que aqueles dentre vós que temem o Senhor ouçam a voz de seu Servo! Que aqueles que caminham no escuro, privados de luz, confiem no nome do Senhor e contem com o seu Deus!10 Which of you fears Yahweh and listens to his servant's voice? Which of you walks in darkness andsees no light? Let him trust in the name of Yahweh and lean on his God!
11 Mas vós, que ateais um incêndio, que preparais projéteis inflamáveis, ide ao fogo do vosso incêndio, e dos projéteis que fizestes arder! É minha mão que vos imporá esse tratamento: sereis prostrados nos tormentos.11 Look, al you who light a fire and arm yourselves with firebrands, walk by the light of your fire and thefirebrands you have kindled! This is what you will get from me: you wil lie down in torment!