Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaías 42


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.1 Here is my servant whom I uphold, my chosen one in whom my soul delights. I have sent my spiritupon him, he will bring fair judgement to the nations.
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.2 He does not cry out or raise his voice, his voice is not heard in the street;
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,3 he does not break the crushed reed or snuff the faltering wick. Faithful y he presents fair judgement;
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.4 he wil not grow faint, he wil not be crushed until he has established fair judgement on earth, and thecoasts and islands are waiting for his instruction.
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:5 Thus says God, Yahweh, who created the heavens and spread them out, who hammered into shapethe earth and what comes from it, who gave breath to the people on it, and spirit to those who walk on it:
6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;6 I, Yahweh, have called you in saving justice, I have grasped you by the hand and shaped you; I havemade you a covenant of the people and light to the nations,
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.7 to open the eyes of the blind, to free captives from prison, and those who live in darkness from thedungeon.
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.8 I am Yahweh, that is my name! I shal not yield my glory to another, nor my honour to idols.
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.9 See how the former predictions have come true. Fresh things I now reveal; before they appear I tel youof them.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!10 Sing a new song to Yahweh! Let his praise be sung from remotest parts of the earth by those who sailthe sea and by everything in it, by the coasts and islands and those who inhabit them.
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!11 Let the desert and its cities raise their voices, the encampments where Kedar lives. Let the inhabitantsof the Rock cry aloud for joy and shout from the mountain tops.
12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!12 Let them give glory to Yahweh and, in the coasts and islands, let them voice his praise.
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.13 Yahweh advances like a hero, like a warrior he rouses his fire. He shouts, he raises the war cry, heshows his might against his foes.
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.14 'From long ago I have been silent, I have kept quiet, held myself in check, groaning like a woman inlabour, panting and gasping for air.
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.15 I shal ravage mountain and hil , shal wither al their vegetation; I shal turn the torrents into firmground and dry up the marshes.
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.16 I shal lead the blind by a road they do not know, by paths they do not know I shal conduct them. Ishall turn the darkness into light before them and the quagmires into solid ground. This I shal do -- without fail.'
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.17 Those who trust in idols will recoil, they will blush for shame, who say to metal images, 'You are ourgods.'
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!18 Listen, you deaf! Look and see, you blind!
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}19 Who so blind as my servant, so deaf as the messenger I send? (Who so blind as the friend I havetaken to myself, so deaf as Yahweh's servant?)
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.20 You have seen many things but not observed them; your ears are open but you do not hear.
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.21 Yahweh wished, because of his saving justice, to make the Law great and glorious.
22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.22 Yet here is a people pil aged and plundered, all of them shut up in caves, imprisoned in dungeons.They have been pil aged, with no one to rescue them, plundered, with no one to say, 'Give it back!'
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?23 Which of you wil listen to this, who pay attention and listen in future?
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.24 Who surrendered Jacob to the plunderer and Israel to the pil agers? Was it not Yahweh, againstwhom we had sinned, in whose ways they would not walk and whose Law they would not obey?
25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.25 On him he poured out his blazing anger and the fury of war; it enveloped him in flames and yet he didnot understand; it burned him up, but he did not learn a lesson.